Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Dom, 28/04/2019 - 20:13

Versione stampabilePDF version
  I
    Damha senhor que eu serui
    sempre que mays cami amey
    ueedamigus que tortey
    que nunca tam gram torto uj
    ca peroa se(m)pre serui
    prande omal que mha senhor
    mi quer mays que rolheu mayor  
  Da mha senhor, que eu servi
  sempr’e que máys ca mí amey,
  veed’, amigus, que tort’ey
  que nunca tam gram torto vj,
  ca, pero a sempre servi,
  pran de o mal que mha senhor
  mi quer, mays quero-lh’eu mayor
 
  II
  Mal q(ue) posso sei p(er) g(ra)m be(n)
    lhi q(ue)rer mays cami(n) ne(n) al
    esse aq(ue)ste q(ue)rer mal
    este oq(ue) amj(n) auen
    ca p(er)olhi q(ue)ro tal ben
    Grande omal  
  mal que posso; sei, per gram ben,
  lhi querer máys ca min nen al,
  e, sse aquest’é querer mal,
  est’é o que a mjn aven,
  ca, pero lhi quero tal ben,
  grand’é o mal ... ... ... ... ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  III
  Mal q(ue) posso se per seruir
    epela mays cami(n) amar
    se este mal ameu cuydar
    este mal no(n) posseu parar
    ca p(er)o q(ue)a fui s(er)uir / Grande
  mal que posso; se per servir
  e pe-la máys ca min amar,
  se est’é mal, a meu cuydar,
  este mal non poss’eu parar
  ca, pero que a fui servir,
  grand’é ... ... ... ... ... ... ... ...
  ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
 
  IV
  Mal q(ue) posse p(er)o nozir
    no(n) mj deuia desamor
    cal q(ue)nobe(n) no(n) a melhor.
  mal que poss’, e pero nozir
  non mj devia desamor
  c’al que no ben non á melhor.