Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Dom, 31/03/2019 - 17:06

Versione stampabilePDF version
Canzoniere a  
Edizione diplomatica Edizione diplomatico-interpretativa
I I
Non laisserai mon chantar non lesparia. pos hoc enon an mes
foce trait sanc. qe guerra fai descrose segnor larc. p(er)qem <sab>
saub. bon del rei uezer. la <on a lon> [tumba on aion] ops paixen cortes. e come sion
trap  tendut p(er) feur iazer. e sauiste[n] a mil[l]iers (et) a cui siqa
pres lor en chanton de la gesta.
Non laisserai mon chantar non lesparia,
pos Hoc-e-Non an mes foc e trait sanc,
qe guerra fai descrose segnor larc,
per qe·m <sab> saub bon del rei uezer
la <on a lon> [tumba on aion] ops paixen cortes,
e come sion trap tendut per feur iazer,
e sauisten a milliers et a cui siqa,
pres lor en chant on de la gesta.
II II
Anta la duz e de pretz lo descaria. guerra celui comno<u>[n]etroba
franc. p(er) qieu noncug lais ca ors ni cor sanc. mas hoc enon car
trop sab de trastomba. sil baral reis lotesaur de qino[m] de<uria>
guerra. cor (et) aurian poder. tan qe trebaill e messios plaideu p(er)
qels amics. els enemics tempesta.
Anta la duz e de pretz lo d'escaria,
guerra celui comno<u>n e troba franc
per qieu non cug lais caors ni cor sanc,
mas Hoc-e-Non car trop sab de trastomba,
si·l baral reis lo tesaur de Qinom de<uria>guerra,
cor et avrian poder
tan que trebaill e messios plaideu per que los amics
e·ls enemics tempesta.
III III
Sil reis filips liagues arsuna baria. denans ni sort e cremauin
estanc o acram. lon tres p(er)far cel pai<r>[x]. e laguesses e p(er) pueg e p(er)
comba qe non pogues traire breia ses colom. adonc saubreu comuolgra
far parer. semles carlon lo seu noble paren. p(er) qison spagna
e saisognia co[n]qesta.
Si·l reis Filips li agues ars una baria,
denans ni sort e cremauin estanc o acram,
lon tres per far cel pai<r>x,
e la guesses e per pueg e per comba
que non pogues traire breia ses colom,
adonc saubreu comuolgra far parer,
sem les Carl on lo seu noble paren
per qison Spagna e Saisognia conquesta.
 
IV IV
Qieu magra colp receuput e ma taria. efaig us miells de mon
gonfano(n) blanc mas p(er) aïzomen suffric e men parc qar hoceno(n)
conois qom datz li plumba. e non es mieus luzigans <am>[ni] racora qe
zeu puesca esteiar. sos auer. <gr>[m]as aiudar. puesc demon conoissen.
escuta<l> col e capel e ma testa
Qu’ieu m’agra colp receuput en ma taria,
e faig us miells de mon gonfanon blanc
mas per aïzo me·n suffric e me·n parc,
qar Hoc-e-Non conois qom datz  li plumba,
e non es mieus Luzigans <am> ni Racora
que zeu puesca esteiar sos aver,
<gr> mas aiudar puesc de mon conoissen,
escuta<l> col e capel e ma testa.
V V
Anc naus en mar qant ae p(er)dut sa baria. (et) amal temps e uai urtar
alranc. e cor plus tost nonfai sagita darc e pois en aut e pois 
en batz. sotz plumba non trac tal mal. e sai uosdire com. con eu p(er)
leis qe anc nom uol tener. terme ni iorn ni respegni couen p(er) qe
mos iois. qigen florit tempesta.
Anc naus en mar quant ae perdut sa baria,
et a mal temps e vai urtar al ranc,
e cor plus tost non fai sagita d’arc
e pois en aut e pois en batz sotz plumba,
non trac tal mal, e sai vos dire com
con eu per leis que anc no·m vol tener,
terme ni iorn ni respegni coven
per que mos iois qigen florit tempesta.
VI VI
Vai siruentes ades non sias lenz. a trafigac siaz anz de la festa.
Dizmarogier (et) a totz sos parenz qunz non treup mais umbra ni un <m>[ni]esta
Vai, sirventés, ades non sias lenz
a Trafigac siaz anz de la festa.
Dizma Rogier et a totz sos parenz
qunz non treup mais umbra ni un <m> ni esta.