Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mar, 26/03/2019 - 18:52

Versione stampabilePDF version
  I
Bernard deue(n)tador
 .a.  ra no uej luszer soleill, tan me son
 escurat lirai. Eges per aicho nom es
 maj, Quna clartatz masoleilla, damor qinsz
 elcor mi raia. Eqa(n)t autra gen sesmaja, jeu
 meillur enansz q(ue) sordej, perq(ue) mo cha(n)t
 no sordeia.

 

Bernard de Ventador
 Ara non vej luszer soleill,
 tan me son escurat li rai;
 e ges per aicho no.m esmaj,
 q’una clartatz ma soleilla
 d’amor, q’insz el cor mi raia;
 e, qant autra gen s’esmaia,
 jeu meillur enansz que sordej,
 per que mos chant no sordeia. 

 

  II
 .c.  aor mifaj maluasz (co)sseill, perq(ue) lsiegle
 mor edeschaj qera sajosto(n) li sauuaj. Elun
 alautre (co)sseilla cossi finamors d(e)schaia.
 Hai maluasa gen saluaia q(i)uos ni uostre
 (co)sseill crej damnedeu prec qels descreia.
 
 Paor mi faj malvasz cosseill,
 per que.l siegle mor e deschaj:
 q’era s’ajoston li savuaj
 e l’un a l’autre cosseilla
 cossi fin amors deschaia.
 Hai! malvasa gen salvaia,
 qui vos, ni vostre cosseill, crej
 Damnedeu prec qe.ls descreia.
 
  III
 .b.  P  ratz mi sce(m)blon uerd eu(er)meill eissamen
 con alte(m)ps demaj, simten finamor (co)ind
 egaj, Neu mes flor blancha eu(er)meilla.
 Elynuer kalenda maia. lagenchor elapl(us)
 gaja, mamandat q(ue) samor mautrej
 sencar nolom desautreia.
 
 Pratz mi scemblon verd e vermeill
 eissamen con al temps de maj;
 si.m ten fin amor coind’e gaj:
 neus m’es flor blancha e vermeilla
 e.l ynver kalenda maia,
 la genchor e la plus gaja
 m’a mandat que s’amor m’autrej
 s’encar no lo.m desautreia.
 
  IV
 .f.  N ueg ejor pe(n)ss. (co)ssir eueill. plaig(n) esospir
 epuos mapaj. Eon pl(us) pess epl(us) maltraj.
 Mais bos respeich mi reueilla. Don mo
 corage sapaja. Fols soj qhaj dit qieu mal
 traja posta(n) riche corage enuej (?)ichy
 soj absol qieu laueia.
 
 Nueg e jor penss, cossir e veill,
 plaign e sospir e puos m’apaj.
 E on plus pess e plus maltraj;
 mais bos respeich mi reveilla,
 don mo corage s’apaja.
 Fols soj! Q’haj dit q’ieu mal traja?
 Pos tan riche corage envej
 … soj ab sol q’ieu la veia.
 
  V
 .g. F  inamor auos
 mapareill p(er)o
 no coue(n) nem
 eschai, masqar
 p(er)uostra merce
 plaj Deu cuig
 q(ue) mo apareilla
 Qaissi finamor
 meschaia. Ha
 domna p(er) m(er)ce
 os plaia. Qhaiaz
 deluostre amic
 mercej. Pos
 aitan gen uos
 merceia.
 
 Fin amor, a vos m’apareill;
 pero no coven ne.m eschai,
 mas qar per vostra merce plaj
 (Deu cuig que m’o apareilla!)
 Q’aissi fin amor m’eschaia.
 Ha! Domna, per merce.os plaia
 q’haiaz del vostre amic mercej,
 pos aitan gen vos merceia.
  VI
 .j.  D  aicho me rancur em coreill qjra mi fan
 dol ez esmaj. Qar pesa lor d(e)l joi q(ue)eu haj.
 Ez es fols q(ue) sencoreilla. De lautruj joj ne
 sesmaja. Ja jeu meillor dreich nohaja
 sol qabd(e)portz ue(n)ch eguerrej celuj q(ue) plus
 me guerreja.
 
 D’aicho me rancur e.m coreill
 Q’jra mi fan dol ez esmaj
 qar pesa lor del joi que eu haj.
 Ez es fols que s’en coreilla
 de l’autruj joj ne s’esmaja,
 ja jeu meillor dreich no.n aja
 sol q’ab deportz vench e guerrej
 celuj que plus me guerreja.
  VII
 .e.  G  es mad(m)na nosmeraueill seill qer
 q(ue) mdon samor nimbaj. Contra lafol
 datz q(i)eu retraj faraj genta meraueilla
 sim dona samor nimbaja. Haj do(m)na per
 m(er)ceus atraja Qhajasz deuostramic m(er)cej
 pos aita(n) gen uos m(er)ceja.
 
 Ges ma dmna no.s meraveill
 se ill qer que.m don s’amor ni.m baj.
 Contra la foldatz q’ieu retraj,
 faraj genta meraveilla,
 si.m dona s’amor ni.m baja.
 Haj! Domna, per merce.us atraja
 q’hajasz de vostr’amic mercej
 pos aitan gen vos merceja.