Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Lun, 04/05/2020 - 13:02

Versione stampabilePDF version
 bernartz del uentador.  Bernartz del Ventador.
  I   I
 
 Era nouei luzir soleil. tant me son escurzat li rai. e ges
 p(er) aisso no(n) mesmai. cuna clartatz. me ]soll[ soleilha dam/
 qinz el cor me raia. e (c)ant autra genz sesmaia
 ieu meillur enanz qe sordei. p(er) qe motz chantz no sordeia.
 
 
 Era no vei luzir soleil,
 tant me son escurzat li rai;
 e ges per aisso non m’esmai,
 c’una clartatz me soleilha
 d’am/, q’inz el cor me raia;
 e cant autra genz s’esmaia,
 ieu meillur enanz qe sordei,
 per qe motz chantz no sordeia.
 
  II   II
 
 Paor me fan maluais conseil. p(er) qel seg les mor e decha/
 qera sa iusto(n) li sauai. e luns ab lautre conseilha. con
 fin amors dechaia. ai maluaza genz sauaia. qi uos ni
 uostre cosseil cre. domi deu perdedescreia.
 
 
 Paor me fan malvais conseil,
 per qe·l segles mor e decha/;
 q’era s’aiuston li savai
 e l’uns ab l’autre conseilha
 con fin’amors dechaia.
 Ai! malvaza genz savaia;
 qi vos ni vostre cosseil cre,
 Domideu perd’e descreia.
 
  III   III
 
 Prat semblon uert e uermeil. eissament comal temps
 de mai. sim te fin amors condegai. neus mes f(lo)rs blanq/
 uemeilha. e liueins calenda maia car la genzers e
 la plus gaia. ma mandat qa samor mautrei (f)a(n)qer
 nolo·m des autreia.
 
 
 Prat semblon vert e vermeil
 eissament com al temps de mai;
 si·m te fin’amors cond’e gai:
 neus m’es flors blanq/ vemeilha
 e l’iveins calenda maia,
 car la genzers e la plus gaia
 m’a mandat q’a s’amor mautrei.
 Fanqer no lo·m desautreia.
 
  IV   IV
 
 Nueg e iorn penz consir. eueil plor e sospir e pueis ma
 pai. (et) on penz en plus mal trai. mas bons respeigz
 mi reueilha. don mos coratges sapaia. ai fol cai dig
 qeu mal tra(i)a. pos tan ric coratgem uei. rics
 soi ab sol qe la ueia.
 
 
 Nueg e iorn penz, consir e veil,
 plor e sospir, e pueis m’apai.
 Et on penz, en plus mal trai;
 mas bons respeigz mi reveilha,
 don mos coratges s’apaia.
 Ai, fol, c’ai dig q’eu mal traia!
 Pos tan ric coratg’emvei,
 rics soi ab sol qe la veia.
 
  V   V
 
 Daqest me rancur em qereil. qeras men fan dol des
 mai. e peza lur lo iois qieu ai. e pos chascus sen
 q(ue)reilha. delautrui ioi esesmaia. ia ieu meilhor e dreg
 non aia. cab sol de port uenz egu(e)rrei celui qui pl(us)
 mi guerreia.
 
 
 D’aqest me rancur e·m qereil
 q’eras m’en fan dol d’esmai
 e peza lur lo iois q’ieu ai.
 E pos chascus s’en quereilha
 de l’autrui ioi e s’esmaia,
 ia ieu meilhor e dreg no·n aia,
 c’ab sol deport venz’e guerrei
 celui qui plus mi guerreia.
 
  VI   VI
 
 Ges ma do(m)na nos merauil. siel qier qem don samor nim
 bai. contra la foudat qeil retrai. fora leu granz mera
 uilha. si ia ma coilha nim baia. ai ser(i)a com me retraia
 ai cal uos ui. e cal uos uei. p(er) benananza qem ueia.
 
 
 Ges ma domna no·s meravil
 si·el qier qe·m don s’amor ni·m bai.
 Contra la foudat qe·il retrai,
 fora leu granz meravilha
 si ia m’acoilha ni·m baia.
 Ai! Seria c’om me retraia
 (ai! Cal vos vi e cal vos vei!)
 per benananza qe·m veia?
 
  VII   VII
 
 fin amors abuos ma pareil. pero non conuen nimeschai.
 mas car p(er) uostra merceus plai. dieus cug q(ue) mo apareilha
 qe tant ricamors meschaia. ai do(n)na p(er) merceus plaia. aias
 de uostre amic merce. pos aitant gen uos merceia.
 
 
 Fin’Amors, ab vos m’apareil;
 pero non conven ni m’eschai,
 mas car per vostra merce·us plai
 (Dieus cug que m’o apareilha!),
 qe tant ric’amors m’eschaia.
 Ai, donna! Per merce·us plaia,
 aias de vostre amic merce,
 pos aitant gen vos merceia!