Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mar, 26/03/2019 - 17:58

Versione stampabilePDF version
  I
Pieres Uidaus
 E  re non ue luisir soleill. ta(n)t
 mi simt oscurei lou rai. et
 gins per aico non mesmai. cune clartas
 mi soleille. Damor qui al cor mi raie. et
 quan laltre gens sesmaie. et meillor ab
 aus que sordei. per que mon chant non
 sordee.

 

Pieres Vidaus
 Ere non ve luisir soleill,
 tant mi simt oscurei lou rai;
 et gins per aico non m’esmai,
 c’une clartas mi soleille
 d’amor, qui al cor mi raie;
 et, quan l’altre gens s’esmaie,
 et meillor abaus que sordei,
 per que mon chant non sordee. 
 
  II
  rat mi semblent blanc et uermeill.
 ensement (co) el tans de mai. mi ten fine a-
 mor (co)ointe et gai. meu mest flors blan-
 che et uermeille. quel et yuers kalende
 maie. quel gencors et la plus gaie. Ma pra-
 mes que samor mautrei. sencor ne sen del-
 autree.
 
 Prat mi semblent blanc et vermeill
 ensement co el tans de mai;
 mi ten fine amor coointe et gai:
 meu m’est flors blanche et vermeille
 et yvers kalende maie,
 que.l gen cors et la plus gaie
 m’a prames que s’amor m’autrei
 s’encor ne se.n desautree.
 
  III
  aor me font malues (co)seill. per quel
 segle. et amor decai. querre sa ioste en heu
 saluai. et luns al autre (co)seille. (co)si fine a-
 mor decai. ha maluaise geus saluaige. q(i)
 uos nel uostre (co)seill crei. damedeu perde et
 mescreie.
 
 Paor me font malves coseill,
 per que.l segle et amor decai:
 querre s’aioste en heu salvai
 et l’uns a l’autre coseille
 cosi fine amor decai.
 Ha! malvaise geus salvaige,
 qi vos, nel vostre coseill, crei
 da me Deu perde te mescreie.
 
  IV
 alques mi reuen en coreil. quire me fe(n)
 dol et esglai. et peise mei del ioi queu nai.
 et pos chascuns sen coreille. Del altrui ioi
 et sesglaie. Ia ie meillor dreit non aie. q(o)
 plen deport non esguei. celi qui pluz mi
 guerree.
 
 D’alques mi reven en coreil
 Qu’ire me fen dol et esglai
 et peise mei del ioi qu’eu n’ai.
 Et pos chascuns s’en coreille
 de l’altrui ioi et s’esglaie,
 ia ie meillor dreit no.n aie
 qo plen deport non esguei
 celi qui pluz mi guerree.
  V
 N  uit et ior (co)sir et ueil. plaig et souspir.
 matz puis mapai. quan nueuz nuratz et
 ie pis trai. matz uns bons respis mesueille.
 donc mon (co)sirrer sapaie. Fol sui quan dic
 que mal traie. Et pos ai tant riche amor.
 eu uol ben ia un sol ioi naie.
 
 Nuit et ior cosir et veil,
 plaig et souspir matz puis m’apai.
 Quan nueuz nuratz et ie pis trai;
 matz uns bons respis m’esveille,
 donc mon cosirrer s’apaie.
 Fol sui! Quan dic que mal traie?
 Et pos aio tant riche amor
 eu vol ben ai un sol ioi n’aie.
 
  VI
 F  ine amor a uos mapareill. per ou no(n)
 quen ni sachai. matz per uostre merce uos
 plaie. dey que men appareille. car se fine
 amor mi caie. Ha dosna per merce uos plai
 e. quaias de uostre ami marce. pos ai tant
 iant si marcee.
 
 Fine amor, a vos m’apareill;
 perou non quen ni s’achai,
 matz per vostre merce vos plaie
 (Dey que me.n appareille!)
 car se fine amor mi caie.
 Ha dosna! per merce vos plaie
 qu’aias de vostre ami marce,
 pos aitant iant si marcee.