Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Lun, 04/05/2020 - 10:07

Versione stampabilePDF version
 I  I
 
 Ara no(n) uei luzir solei.
 Tan me sui escrurzir li rai.
 E ies p(er) aizo no mesmai.
 C una clardatz mi soleia.
 D amor quinz el cor miraia.
 E qan autra ge(n)z ses maia.
 E u meillor enanz qe sordei.
 P(er) qe mos chanz no sordeia.
 
 
 Ara non vei luzir solei,
 tan me sui escrurzir li rai;
 e ies per aizo no.m esmai,
 c’una clardatz mi soleia
 d’amor, qu’inz el cor mi raia;
 e, qan autra genz s’esmaia,
 eu meillor enanz qe sordei,
 per qe mos chanz no sordeia. 
 
 II  II
 
 Part me semblon uert eu(er)mei.
 E inuern co(n) el te(m)ps de mai.
 Sim ten fin amor coinde gai.
 Neis me par flor bra(n)che u(er)meilla.
 E inuer kallenda maia.
 Qe la genser e la plus gaia.
 Mamandat qe mamors lautreia.
 Samqer nola(m) desautreia.
 
 
 Part me semblon vert e vermei
 E invern con el temps de mai;
 si.m ten fin amor coind’e gai:
 neis me par flor branch’e vermeilla
 e inver kallenda maia,
 qe la genser e la plus gaia
 m’a mandat qe.m amor l’autreia
 s’amqer no la.m desautreia.
 
 III  III
 
 Paur mifan maluatz conseil.
 P(er) qel segles muer edeschai.
 Cara saioston li saluai.
 E lus ablautre conseilla.
 Cossi fin amors deschaia.
 A maluaisa ge(n)z saluaia.
 Qi uos nil uostre (co)seil creia.
 Dominideu perd emescreia.
 
 
 Paur mi fan malvatz conseil,
 per qe.l segles muer e deschai:
 c’ara s’aioston li salvai
 e l’us ab l’autre conseilla
 cossi fin amors deschaia.
 A! malvaisa genz salvaia,
 qi vos, nil vostre coseil, creia
 Dominideu perd’e mescreia.
 
 IV  IV
 
 Da qels me muer em co(n)seil.
 Qira mifan dol (et) esmai.
 Car pessa lor del ioi qeu ai.
 E pois chascus se (co)seilla.
 Del autrui ioi on ses glaia.
 Ia nuil autre dreit no(n) aia.
 Cab sol deport uenc eguereia.
 Celui qe plus miguereia.
 
 
 D’aqels me muer e.m conseil
 q’ira mi fan dol et esmai
 car pessa lor del ioi q’eu ai.
 E pois chascus se coseilla
 de l’autrui ioi on s’esglaia,
 ia nuil autre dreit no.n aia
 c’ab sol deport venc e guereia
 celui qe plus mi guereia.
 
 V  V
 
 Noit eiorn pens cossir eueil.
 Plan esospir epuis mapai.
 On mielz mesta ez ui mal trai.
 Mas uns bos respitz mesueilla.
 Don mos coratges sapaia.
 Fols sui car dic qe mal traia.
 Pius ta(n)t ric corage uea.
 Pro nai ab sol qelenueia.
 
 
 Noit e iorn pen, cossir e veil,
 plan e sospir e puis m’apai.
 On mieilz m’esta ez iu mal trai;
 mas uns bos respitz m’esveilla,
 don mos coratges s’apaia.
 Fols sui! Car dic qe mal traia?
 Pius tant ric corage vea
 pro n’ai ab sol qe l’enveia.
 
 VI  VI
 
 Dama de uos meraueill.
 Si qer samor nieil dic qemlai.
 Contra la foudat qeu retrai.
 Fura genta meraueilla.
 Suam p(er)colla ni(m)baia.
 Ha sera ia co(m)me retraia.
 Cal uos ui ecal uos uei.
 P(er) bona manza qem ueia.
 
 
 Dama de vos meraveill
 si qer s’amor nieil dic qe.m l’ai.
 Contra la foudat q’eu retrai,
 fura genta meraveilla,
 suam per colla ni.m baia.
 Ha! S’era ia c’om me retraia
 “cal vos vi e cal vos vei!”
 per bona manza qe.m veia?