Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 21/03/2019 - 17:03

Versione stampabilePDF version
  I
Bernard dauentadorn
 E  ra non uei luzir so
 leilh. tan me so(n) escur
 zit li rai. e ges p(er) aitan
 no mesmai. cuna clardatz mi
 soleilha. damor qinz el cor mi
 raia. e qant autra gen sesma
 ya. ieu meilhur e ges no(m) sor
 dei. per qe mos chanz no(n) sordeia.

 

Bernard da Ventadorn
 Era non vei luzir soleilh,
 tan me son escurzit li rai;
 e ges per aitan no.m esmai,
 c’una clardatz mi soleilha
 d’amor, q’inz el cor mi raia;
 e, qant autra gen s’esmaya,
 ieu meilhur e ges no.m sordei,
 per qe mos chanz non sordeia. 

 

  II
  rat mi semblan gruec e uer
 meilh. eissamen con el temps
 de mai. sim ten fin amors co
 inde gai. neus mi sembla flor
 uermeilha. e uuernz cale(n)da
 maia. qel genzers e la plus ga
 ia. ma promes qe samor mau
 trei. sencars nolam dezautreia.
 Prat mi semblan gruec e vermeilh
 eissamen con el temps de mai;
 si.m ten fin amors coind’e gai:
 neus mi sembla flor vermeilla
 e vuernz calenda maia,
 qe.l genzers e la plus gaia
 m’a promes qe s’amor m’autrei
 s’encars no la.m dezautreia.
 
  III
 P  aor mi fan maluas conseilh.
 per qel segle mueir e dechai.
 qara saioston li saluai. eluns
 ablautre conseilha. Consi fin
 amors dechaia. ai maluaza
 gen saluaia. qi uos ni uostre
 conseilh crei. damedieu prec
 qel descreia. 
 Paor mi fan malvas conseilh,
 per qe.l segle mueir e dechai:
 q’ara s’aioston li salvai
 e l’uns ab l’autre conseilha
 consi fin amors dechaia.
 Ai! malvaza gen salvaia,
 qi vos, ni vostre conseilh, crei
 Damedieu prec qe.l descreia.
 
  IV
 D  aqels mi rancur em coreilh.
 qiram fan al cor er esglai. qar
 lur pesa del ioi qieu ai. e pos
 chascus si coreilha. Delautrui
 ioi ni sesglaia. ieu chant ia pl(us)
 dreit non aia. qab sol moscha(n)z
 uenz e gerrei. cellui qi plus mi
 gerreia.
 D’aqels mi rancur e.m coreilh
 q’ira.m fan al cor ez esglai
 qar lur pesa del ioi q’ieu ai.
 E pos chascus si coreilha
 de l’autrui ioi ni s’esglaia,
 ieu chant ia plus dreit no.n aia
 c’ab sol mos chanz venz e gerrei
 cellui qi plus mi gerreia.
 
  V
 a madomna nos meraueilh.
 sil prec qem don samor nim
 bai. Segon la foldat qom retrai.
 farai genta meraueilha. Si ia
 ma colla nimbaia. Aser ia co(m)
 mi retraia. ai qal uos ui e qal
 uos uei. per benana(n)za qe ueia.
 
 Ia ma domna no.s meraveilh
 si.l prec qe.m don s’amor ni.m bai.
 Segon la foldat qom retrai,
 fara i genta meraveilha,
 si ia m’acolla ni.m baia.
 A! s’er ia c’om mi retraia
 “ai! qal vos vi e qal vos vei!”
 per benananza qe veia?
 
  VI
 N  ueg e iorn pens cossir e ueilh.
 e planc e suspir e mapai. con
 meilhs minai ieu piez trai.
 mas uns bons respiez mesueil
 ha. qemuen al cor e mapaia.
 fols sui qe dic qe mal traia.
 qar pos tan richamen enuei.
 pro ai ab so lalenueia.
 Nueg e iorn pens, cossir e veilh
 e planc e suspir e m’apai.
 C’on mieilhs mi n’ai ieu piez trai;
 mas uns bons respiez m’esveilha,
 qe.m ven al cor e m’apaia.
 Fols sui! Qe dic qe mal traia?
 qar pos tan richamen envei
 pro ai ab sola l’enveia.
 
  VII
 F  in amors ab uos ma pareilh.
 pero nom coue ni eschai. mas
 qar per uostra merceusplai.
 ben uei qe dieus ma pareilha.
 consi fin amors meschaia. ai
 domna per merceus plaia. qa
 iatz de uostramic mercei. pos
 qe tan gen uos merceia.
 Fin amors, ab vos m’apareilh;
 pero no.m cove ni eschai,
 mas qar per vostra merce.us plai
 (ben vei qe Dieus m’apareilha!)
 Consi fin amors m’eschaia.
 Ai domna! Per merce.us plaia
 q’aiatz de vostr’amic mercei,
 pos qe tan gen vos merceia.
  VIII
 B  ernatz clama sidons mercei.
 per qe tan gen simerceia.
 
 Bernartz clama sidonz mercei,
 per qe tan gen si merceia.