Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Sab, 30/05/2020 - 16:44

Versione stampabilePDF version
 bernart deue(n)tadorn.  Bernart de Ventadorn.
  I   I
 
 A
ra nouei luzir
 soleill. tan mi son escurzit li rai.
 eges peraiso nomesmai. cuna clardatz
 mi soleilla. damor quins elcor me raia.
 equant autragens sesmaia. ieu meillur
 enans que sordei. perq(ue) mos cha(n)s nosordeia.
 
 
 Ara no vei luzir soleill,
 tan mi son escurzit li rai;
 e ges per aiso no·m esmai,
 c’una clardatz mi soleilla
 d’amor; qu’ins el cor me raia;
 e quant autra gens s’esmaia,
 ieu meillur enans que sordei,
 per que mos chans no sordeia.
 
  II   II
 
 P
rat mi semblon blanc euermeill. ai
 si com eldous tems demai. sim te finam-
 ors cueinte gai. neus mes flors blanque
 uermeilla. (et) hiuerns calenda maia. qu-
 eill genser elaplus gaia. ma promes q(ue)
 amor mautrei. sancar nolam dezautreia.
 
 
 Prat mi semblon blanc e vermeill
 aisi com el dous tems de mai;
 si·m te fin’amors cueint’e gai:
 neus m’es flors blanqu’e vermeilla
 et hiverns calenda maia,
 que·ill genser e la plus gaia
 m’a promes que amor m’autrei.
 S’ancar no la·m dezautreia?
 
  III   III
 
 P
aor me fan maluatz conseill. perquel
 setgles mor edechai. cara saiuston li sau-
 ai. eluns ab lautre conseilla. consi fina-
 mors dechaia. a maluaiza gens sauaia.
 qui uos ni uostre conseill crei. damidieu
 prec quel dechaia.
 
 
 Paor me fan malvatz conseill,
 per que·l setgles mor e dechai;
 cara s’aiuston li savai
 e l’uns ab l’autre conseilla
 consi fin’amors dechaia.
 A! Malvaiza gens savaia;
 qui vos ni vostre conseill crei,
 Damidieu prec que·l dechaia.
 
  IV   IV
 
 D
aquetz mi rancur emcoreill. que iram
 fan (et) esglai. epeza lor del ioi quieu ai.
 epos cascuns sen coreilla. de lautrui ioi
 ni sesglaia. ia ieu meillor dreit noi aia.
 cab sol deport uens eguerre. sel que plus
 fort mi guerreia.
 
 
 D’aquetz mi rancur e·m coreill
 que ira·m fan, et esglai
 e peza lor del ioi qu’ieu ai.
 E pos cascuns s’en coreilla
 de l’autrui ioi ni s’esglaia.
 Ia ieu meillor dreit no·i aia,
 c’ab sol deport vens e guerre
 sel que plus fort mi guerreia.
 
  V   V
 
 N
ueit eiornh planh esospir eueill. pl-
 anh esospir epueis mapai. on meils mes-
 tai (et) ieu peitz trai. mas uns bons res-
 peitz mesueilla. don mos consiriers sa-
 paia. fol perque ditz que mal traia. car
 aitan ricamor enuei. pro nai de sola
 lenueia.
 
 
 Nueit e iornh planh e sospir e veill,
 planh e sospir, e pueis m’apai.
 On meils m’estai, et ieu peitz trai:
 mas uns bons respeitz m’esveilla,
 don mos consiriers s’apaia.
 Fol! Per que ditz que mal traia?
 Car aitan ric’amor envei,
 pro n’ai de sola l’enveia!
 
  VI   VI
 
 I
a ma dona nos meraueill. sill quier
 quem do samor nim bai. contra lafou-
 dat quieu retrai. farai genta merauil-
 la. sill ia macola nim baia. dieus ser-
 ia com mi retraia. a cal uos ui equal
 uos uei. per benanansa quen ueia.
 
 
 Ia ma dona no·s meraveill
 si·ll quier que·m do s’amor ni·m bai.
 Contra la foudat qu’ieu retrai,
 farai genta meravilla
 s’ill ia m’acola ni·m baia.
 Dieus! S’er ia com mi retraia
 (a! Cal vos vi e qual vos vei!)
 per benanansa que·n veia?
 
  VII   VII
 
 Bernartz clama sidons mercei. pos aita(n)
 gent si merceia. 
 
 
 Bernartz clama sidons mercei,
 pos aitan gent si merceia.
 
  VIII   VIII
 
 esinbreu dora nolauei.
 nocre calonguas laueia.
 
 
 E si’n breu d’ora no la vei,
 no cre c’a longuas la veia.
 
  IX   IX
 
 Finamor abuos mapareill. abque nous
 coue nieschaia. pero si per tan cre empl-
 ai. dieus cre que mo apareilla. caital fi-
 namor mescaia.
 
 
 Fin’Amor, ab vos m’apareill;
 ab que no·us cove ni eschaia,
 pero si per tan cre em plai
 (Dieus cre que m’o apareilla),
 c’aital fin’amor m’escaia.[1]
 
 [1] Questi ultimi versi, qui in posizione di seconda tornada, vengono invece posti da Appel all’interno del componimento, in apertura di VII cobla; qui mancano infatti gli ultimi tre versi: ai, domna, per merce·us playa / c’ayatz de vostr’amic mercei / pus aitan gen vos merceia!