Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 21/03/2019 - 13:08

Versione stampabilePDF version
  I
bernart deue(n)tadorn
 A  ra nouei luzir
 soleill. tan mi son escurzit li rai.
 eges peraiso nomesmai. Cuna clardatz
 mi soleilla. damor quins elcor me raia.
 e quant autragens sesmaia. ieu meillur
 enans que sordei. perque mos cha(n)s nosordeia.

 

Bernart de Ventadorn
 
Ara no vei luzir soleill,
 tan mi son escurzit li rai;
 e ges per aiso no.m esmai,
 c’una clardatz mi soleilia
 d’amor, qu’ins el cor me raia;
 e, quant autra gens s’esmaia,
 ieu meillur enans que sordei,
 per que mos chans no sordeia. 

 

  II
 P  rat mi semblon blanc euermeill. ai
 si com eldous tems demai. sim te finam
 ors cueinte gai. neus mes flors blanque
 uermeilla. (et) hiuerns calenda maia. qu
 eill genser elaplus gaia. Ma promes q(ue)
 amor mautrei. sancar nolam dezautreia.
 
 Prat mi semblon blanc e vermeill
 aisi com el dous tems de mai;
 si.m ten fin amors cueint’e gai:
 neus m’es flors blanqu’e vermeilla
 et hiverns calenda maia,
 que ill genser e la plus gaia
 m’a promes que s’amor m’autrei
 s’ancar no la.m dezautreia.
 
  III
 P  aor me fan maluatz conseill. Per quel
 setgles mor edechai. cara saiuston li sau
 ai. eluns ab lautre conseilla. consi fina-
 mors dechaia. A maluaiza gens sauaia.
 Qui uos ni uostre conseill crei. damidieu
 prec quel dechaia.
 
 Paor me fan malvatz conseill,
 per que.l setgles mor e dechai:
 c’ara s’aiuston li savai
 e l’uns ab l’autre conseilla
 consi fin amors dechaia.
 A! malvaiza gens savaia,
 qui vos, ni vostre conseill, crei
 Damidieu prec que.l deschaia.
 
  IV
 D  aquetz mi rancur emcoreill. que iram
 fan (et) esglai. epeza lor del ioi quieu ai.
 epos cascuns sen coreilla. de lautrui ioi
 ni sesglaia. ia ieu meillor dreit noi aia.
 cab sol deport uens eguerre. Sel que plus
 fort mi guerreia.
 D’aquetz mi rancur e.m coreill
 que ira.m fan et esglai
 e peza lor del ioi qu’ieu ai.
 E pos cascuns s’en coreilla
 de l’autrui ioi ni s’esglaia,
 ia ieu meillor dreit no.n aia
 c’ab sol deport vens e guerre
 Sel que plus fort mi guerreia.
 
  V
 N  ueit eiornh planh esospir eueill. pl
 anh esospir epueis mapai. on meils mes
 tai (et) ieu peitz trai. mas uns bons res
 peitz mesueilla. don mos consiriers sa
 paia. Fol perque ditz que mal traia. car
 aitan ricamor enuei. pro nai de sola
 lenueϊa.
 
 Nueit e iornh planh e sospir e veill;
 planh e sospir e pueis m’apai.
 On meils m’estai et ieu peitz trai;
 mas uns bons respieitz m’esveilla,
 don mos consiriers s’apaia.
 Fol! Per que ditz que mal traia?
 Car aitan ric amor envei
 pro n’ai de sola l’enveia.
 
  VI
  a ma dona nos meraueill. Sill quier
 quem do samor nim bai. Contra lafou
 dat quieu retrai. Farai genta merauil
 la. sill ia macola nim baia. dieus ser
 ia com mi retraia. a cal uos ui equal
 uos uei. per benanansa quen ueia.
 
 Ia ma dona no.s meraveill
 si.ll quier que.m do s’amor ni.m bai.
 Contra la foudat qu’ieu retrai,
 fara i genta meravilla,
 s’ill ia m’acola ni.m baia.
 Dieus s’er ia c’om mi retraia
 “a! cal vos vi e qual vos vei!”
 per benanansa qu’enveia?
 
  VII
 B  ernartz clama sidons mercei. Pos aita(n)
 gent si merceia. esinbreu dora nolauei.
 Nocre calonguas laueia.
 
 Bernartz clama sidons mercei,
 pos aitan gent si merceia.
 E si.n breu d’ora no la vei,
 no cre ca longuas la veia.
  VIII
 F  inamor abuos mapareill. abque nous
 coue merchaia. pero si per tan cre empl
 ai. dieus cre que mo apareilla. caital si
 namor mescaia.
 
 Fin amor, ab vos m’apareill;
 ab que no.us cove merchaia.
 Pero si per tan cre e.m plai
 (Dieus cre que m’o apareilla!)
 c’aital si.n amor m’escaia.