Revisione di Collazione del Mer, 22/05/2019 - 13:23

Versione stampabilePDF version
I, 1
v. 1
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
Non puosc mudar mon chantar non esparga
Non estarai mon chantar non esparia
Non puosc mudar un chantar non esparga
[.]on posc mudar q’un chantar non esparia
Non puosc mudar un chantar non esparga
Non puosc mudar un chantar non esparga
No puesc mudar q’un chantar non esparia
Non estaray mon chantar non esparia
Non muderai mon cantar non esparga
Non pusc mudar mon chantar non esparia
Non puesc mudar mon cantar non esparia
Non laisserai mon chantar non l’esparia
I, 2
v. 2
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
pois N’Oc e Non ant mes fuoc e traich sanc
pus N’Oc e Non an mes foc e fach sanc
puois Oc e Non a mes foc e trat sanc
pos Oc e No ha mes foc e trait sanc
pos N’Oc e Non ant mes foc e traig sanc
pos N’Oc e Non a mes foc e trag sanc
pueis N’Oc e Non ha mes fuec e trach sanc
pus N’Oc e No an mes foc e fag sanc
pois N’Oc e No a mes fioc e trait sang
pos N’Oc e No a mes foc e trait sanc
pos Oc e No a mes foc e trait sanc
pos Hoc e Non an mes foc e trait sanc
I, 3
v. 3
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
car grans gerra fai d’escars seignor larc 
e gran guerra fa d’escars senhor larc
car granz guerra fai descars seingnor larc
qe granz guerras fan d’escars segnor larc
car grans guerra fai d’escars seignor larc
car grans guerra fai d’escars seignor larc
qar grans gerra fa d’escas seinhor larc
e grans guerras fan d’escas senhor larc
car grans geras fay d’escars segnor larc
car gran gerra fai d’escars seingnier larc
car gran gerra fai d’escars seinher larc
qe guerra fai descrose segnor larc.          
I, 4
v. 4
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
per qe·m plai ben dels reis auzir la bomba
per que mi play dels reys, quan vey lur bomba
per qe·m plai ben dels reis auzir la bonba
per qe·m plaz ben dels reis vegcer la bomba
per que·m plai ben dels reis auzir la bomba
per qe·m plai ben dels reis auzir la bomba
per que·m plai ben del rei si·n vei la bonba
per que me play dels reys can vei lur bomba
per ce·m sap bon del rei si·n vei la la bona
per qe·m plai ben del rei vezer la bomba
per qe·m plai ben del rei vezer la bomba
per qem saub bon del rei vezer la tumba
I, 5
v. 5
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
que n’aion ops paisson, cordas e pom
e·ns hi an ops pals e cordas e pon
qe n’aion obs paisson, cordas e pom
qe n’aion ops tendas, cordas e pom
que n’aion obs paisson, cordas e pom
que n’aion obs paisson cordas e pom
qe ill agron ops paisson, cordas e pom 
e·ns aio ops pals e cordas e pom
e l’aion ops paixo cordas y pom
qe·n n’aiam ops passen, cordas e pon
qe n’aiam ops passer, cordas et pon
qe n’aiam ops passen, cordas et pon
I, 6
v. 6
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
e·n sion trap tendut per fors jazer
e·n shian trap tendut per forz iazer
e sion trap tendut per fors jazer
e·n sion trap tendut per fors iazer
e·n sion trap tendut per fors iazer
e·n sion trap tendut per fors jazer
e·n sion trap tendut per for jaser
e·n sian draps tendutz per fors iazer
e·n sio trop tendut per fors giaser
e sio·m drap tengut per fors jaser
e sion drap tenduz per fors jaxer
e sion drap tenduz per fors jaxer
I, 7
v. 7
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
e·nz encontrem a milliers et a cens
e·ns ainassem a milhers et a cens
e·nz encontrem a meillers et a sens
e s’encontrem a milliers et a cenz
e·nz encontrem a milliers et a sens
e·nz encontrem a milliers et a sens
e·ls encontrem a milhiers e a cenz
e·ns amassem a miliers e a cens 
e·ns atrobem a miliers et a cens
e s’encontrem a miglier e da cenz
e s’emcontrem a migler et da cen
e s’emcontrem a migler et da cen
I, 8
v. 8
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
si c’apres nos en chant hom puois de gesta
si qu’apres non en chant hom de la gesta
tant q’apres nos en chant om puois de gesta
si q’apres nos en chant on de la gesta
si c’apres nos en chant on de la gesta
si c’apres nos en chant on de la gesta
si q’apres nos en chant hon de la gesta
si c’apres nos en chant hom de la gesta
si c’apros non ne cant hom de la giesta
si q’apres nos cant on pois de la gesta
si g’apres nos cant on puoi de la gesta
si g’apres nos cant on puoi de la gesta
II, 1
v. 9
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
Q’ieu n’agra colp receubut en ma targa
Colps n’agra ieu receubutz en ma taria
Qu’eu n’agra colp recebeut en ma targa
[.]u n’agra colps receubutz en ma taria
Qu’ieu n’agra colp reseubut e ma targa
Qu’ieu n’agra colp resenbut en ma targa
Ieu n’agra colp receuput en ma taria
Colps n’agra ieu receubutz en ma taria
Q’ieu n’agra recebut e ma targia   -
Q’eu n’aia colp recebut en ma taria
Q’eu n’aia colps recebutz en ma taria
Q’ieu m’agra colp receuput e ma taria
II, 2
v. 10
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
e faich vermeil de mon gonfanon blanc
e fag vermelh de mon gonfainon blanc;
e faich vermeill de mon confanon blanc
e fait vermeill de mon confanon blanc
e faig vermeill de mon confanon blanc
e fag vermeill de mon confanon blanc
e fach vermeilh de mon confanon blanc
e fayt vermelh de mon guoffayno blanc
e fait vermegll  de mon gonfano blanc, 
e fait vermeilh de mon gonfanon blanc
e faitz vermeilh de mon gonfanon blanc
e faig us miells de mon gonfanon blanc
II, 3
v. 11
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
mas per aisso m’en soffrisc e m’en parc
mas per aisso m’en sofri e m’en parc
mais per aisso m’en soffrisc e m’en parc
mas per aisso m’en suffier e m’en part
mas per aisso m’en soffric e m’en parc
mas per aisso m’en soffric e m’en parc     
mas per aiço m’en suefri e m’en parc
mays per ayso m’en suefri e m’en parc
mais per aiso m’en fuc et m’en part   -
mais per aiço m’en sufri e m’en parc
mas per aizo m’en sufri e m’en parc 
mas per aïzo m’en suffric e m’en parc
II, 4
v. 12
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
que N’Oc e Non vei que un dat mi plomba;
mo N’ Oc e Non que ab us datz mi plomba;
que Oc e Non vei que un dat mi plomba
qe N’Oc e No conosc q’un dat mi plomba;
que N’Oc e Non vei que un dat mi plomba
que N’Oc e Non vei que un dat mi plomba,
pueis N’Oc e Non conois q’un dat mi plomba
mo N’Oc e No c’ap datz mi plomba.   -
que Oc e No me par qu’el dantç me plonba,
qe N’ Oc e Non sap ben qe un dat mi plomba,
qe Oc e No sap ben q’un datz me plomba
qar Hoc e Non conois q’om datz li plumba
II, 5
v. 13
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
mas non ai ges Lezinan ni Rancom
e non es mieus li Senhal ni·l Rancom,
mais eu non ai ges Lezignan ni Rancom,  +
q’eu non hai ges Lisignan ni Rancom 
mas eu non ai Lenzignan ni Rancom.
mas eu non ai Lenzignan ni Rancom,
e non es mieus Lezianz ni Rancon
e non es meus li Senhas ni·l Rancon
e no es mieus Lesinha ni Racum,
ma non es meus Licinas ni Rancon.
mas non es meus Lesinans ni Rancon,
e non es mieus Luzigans <am>[ni] Racora
II, 6
v. 14
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
q’ieu puosca loing ostejar ses aver,
e non pues luenh osteyar ses aver;
qu’eu puosca loing ostejar ses aver,
qe posca loingn ostejar ses aver
q’ieu puosca loing osteiar ses aver,
qu’ieu puesca loing ostejar ses aver,
q’ieu puesca lieu osteiar ses aver
e non pues luenh ostejar ses aver
ce puosca luogn ostrar ses aver,    -
q’eu pusca loing ostejar ses aver
q’eu puesc lonig ostejar ses aver
qe z’eu puesca esteiar sos aver
II, 7
v. 15
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
mas aiudar puosc de mos conoissens,
mas aiudar puesc a mos conoyssens,
mas aiudar puosc de mos conoissens,
mas aiudar posc de mos conoissenz,
mas aiudar puosc de mos conoissenz,
mas aiudar puosc de mos conoissenz,
mas aiudar puesch a mos conoisenz
mas aiudar puesc a mos conoysens
mais aiudar piuosc a mos conoisens,
mas audar posc de mos conoscenz
mas aiudar pues de mos conoscenz,
<gr> [m]as aiudar puesc de mon conoissen
II, 8
v. 16
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
l’escut al col e capel en ma testa.
escut a col e capelh en ma testa.
l’escut au col e·l chapel en ma testa.
escut a col e capel en ma testa.
l’escut au col en ma testa el capel.
l’escut au col en ma testa el capel.
escut al col el capell en ma testa.
escut al col e capel en ma testa.
escut al col e capell en ma testa.
escud a col e capel en ma testa.
escut a col e capel en ma testa.
escut <l> col e capel e ma testa 
III, 1
v. 17
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
Si·l reis Felips n’agues ars una barga
Si·l reys Felips l’agues asanamaria
Si·l reis Phelips n’agues ars una barga
[.]i·l reis Phelips agues ars una baria
Si·l reis Felips n’agues ars una barga
Si·l reis Felips n’agues ars una barga,
S’el reis Felips n’ages ars una maria
Si·l rey Felip plagues asanamarga
Si·l rei Filipp n’ages ars una baria
S’el rei Felis n’agues ars una baria
S’el rei Felipz n’agues ars una baria
Si·l reis Filips li agues ars una baria
III, 2
v. 18
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
denan Guiortz o crebat un estanc
de san Gisorc o crebat un estanc
denan Giorz o crebat un estanc
denan Giort, o crebat un estanc
denan Giortz o crebat un estanc
denan Giorz o crebat un estanc
denan Gisors o crebat un estanc
denan Gissort et crebat un estanc
davan Giors o fermat son estanc
aenan Ghiorz o crebat un estanc
denan Ghiorz o crebat un estanc
denans Nisort e cremavi n’estanc
III, 3
v. 19
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
o a Roam intres per forssa el parc
quar quant intres tot per forsa el parc
.         
o a Roam intres per fors’el parc
quar dan intres per fors’el parc   -
qar dan intres per fors’elparc    -
si q’a Roam n’intres per forca el parc       
car Ais intres per fors’el parc   -
ca Roam intres per forç’elparc    -
o avriom entres per forza·l parc   -
c’avriom entres per forza·l parc    -
o a cram l’ontres per farc’el pai<r>[x]     -
  A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
que l’asetges pel puoig e per la comba
el-s·sassetges pel pueg e per la comba
que l’atsegues pel pueg e per la comba
qe l’assages pel pueg e per la comba
que l’asegues pel pueg e per la comba
que l’asegues pel pueg e per la comba
e ils aseges pel puei e per la comba
e·ls asseties pel pueg e per la comba
e que·l segies pel puoc e per las conbas
qe l’asegues pel poig e per la comba
qe l’asegues pel p(?) comba   -
e l’aguesses e per pueg e per comba
III, 5
v. 21
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
c’om non pogues traire breu ses colom
qu’om non pogues traire breu ses colom
c’om non pogues traire breu ses colom
q’om non pogues traire breu ses colom
c’om non pogues traire breu ses colom
c’om non pogues traire breu ses colom
q’om non poges traire brieu ses colon
c’om non pogues trayre breu ses colom
c’om no poges traire breu ses colom
c’om non pogues traire breu ses colom
c’om non pogues traire breu ses colom
qe non pogues traire breia ses colom
III, 6
v. 22
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
adoncs sai eu q’el volgra far parer                     
lai doncx viram que feira aparer              
adonc sai eu q’el volgra far parer
adoncs sai eu q’el volgra far parer
adoncs sai eu qu’el volgra far parer
adoncs sai ieu qu’el volgra far parer
adoncs sai ieu q’el cujera valer                 
lay doncx viram qui fera aparer               
aixi sai ieu ce volgra far parer
adonc sai eu qu’el volgra far parer
adonc sai eu q’el volgra fa parer
adonc saubr’eu com volgra far parer
III, 7
v. 23
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
Carle, que fon del mieills de sos parens  
al fach Quarles lo sieu melhor parens  
Carle que fon dels miellz de sos parens
Carle, qi fo lo meillz de sos parenz  
Carle, que fon dels miels de sos parens
Carle, que fon dels miels de sos parens
Carle Maine e sos meilhors parens    
al fag Carles lo sieu melhor paren
Carles qui fo de sos miglers parens      
Carle Mangnes e sos meillier parenz    
Carle Magnes e sos meiller parens
semles Carlon lo seu noble paren
III, 8
v. 24
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
per cui fon Poilla e Sansoigna conquesta
qu’en fon Polha e Samsuenha conquesta
per cui fon Poill’e Sansoinna conquesta
per cui fo Poill’e Sansogna conqesta
per cui fon Poill’e Sansoina conquesta
per cui fon Poill’e Sansoina conquesta
per cui Poilha e Sannsoinha fu conqesta
per qui fo Polha e Samsuenha conquista
per cui fo Poiles Sassinha concesta
per cui fo Poillia e Sasogna conquesta
per cui fo Poilla e Sasongna conqesta
per qi son Spagna e Saisognia conqesta
IV, 1
v. 25
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
Anta l’adutz e de pretz lo descarga
Anta l’adutz e de pretz lo descazia
Anta l’adus e de prez lo descarga,
[.]Nta l’adutz e de prez lo descaria 
Anta l’adus e de pretz lo descarga
Anta l’adus e de pretz lo descarga
Amta ll’adus e de prez lo descaria
Anta l’adutz e de pretz lo descaria
Anta l’adutç et de pretç lo descargia
Enta l’aduz e de prez la descaria
Anta l’aduz e de prez lo descaria
Anta l’aduz e de pretz lo descaria
IV, 2
v. 26
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
gerra cellui cui hom en troba franc,
guerra seluy que hom non troba franc
guerra celui cui om en troba franc,           
guerra celui cui hom non troba franc
guerra celui quant trop lo troba franc 
guerra cellui quant trop lo troba franc
gerra cellui qes hom no troba franc 
gerra selui que hom non troba franc
gerra seinhor pos hom lo·n troba franc 
guerra celui cui non troba franc -
guerra celui cui non troba franc -
guerra celui c’om no<u> [n]e troba franc
IV, 3
v. 27
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
per que non cuich lais Caortz ni Caiarc
per que no vuelh lais Caortz ni Orlhac
per q’eu non cug lais Caors ni Cairac
per q’eu non cug lais Caors ni Caiarc
per q’ieu non cuig lais Caors ni Cairac
per qu’eu non cug lais Caors ni Cairac
per q’ieu non laus vas Caors in Caarc
per que no vuelh lais Caors ni Gualhac
per o no·m par lais Caortç ni Cangiaire
per q’eu non cuit lais Caorz ni Caiarc
per q’eu non cuit lais Caortz ni Caiarc
per q’ieu non cug lais Caors ni cor sanc
IV, 4
v. 28
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
mon Oc e Non, pois tant sap de trastomba.
mon Oc e Non, pus tan sap de trastomba;
mos Oc e Non puois tant sab de trastomba
mos Oc e No, pos tan sap de trastomba.
mos Oc e Non pos tant sap de trastromba
mos n’Oc e Non pos tant sap de strastomba
mon Oc e Non qe tan sap de stratonba
mon Oc e No pus tan sap de trastomba
m’Oc e No que trop sap de trastoinha
mos Oc e Non pos tan saub de trastomba
mos Oc et No pos tan saub de trastonba
mas hoc e non car trop sab de trastomba.
IV, 5
v. 29
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
si·l reis li da lo thesaur de Chinon,
si·l bayla·l rey lo thezaur de Simon,
si·l reis li da lo tesor de Chimom,
si·l reis li da lo tresaur de Chinom,
si·l reis li da tesour de Chimon -
si·l reis li da tesour de Chimon -
s’el reis li des lo tresaur de Gion
si·l baila·l rey lo trezaur de Simon
si·l bait la·l rei lo tristor de Çirom
si·l balla reis lo tresaur de Cinom
si·l bailla reis lo tresaur de Cinom
si·l bara·l reis lo tesaur de Qinom
IV, 6
v. 30
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
de gerra a cor e aura·n pois poder;
de guerr’a cor et auria·n poder;
de guerr’a cor et aura puois poder;
de guerra a cor et aura·n pois poder;
de guerr’a corr aura·n pois poder -
de guerr’a cor et aura·n puois poder
de gerr’a cor e agra en poder
de guerr’a cor et aura·n poder  -
de guerr’a cor auria·n poder     -  
de guerra a cor e auram pois poder
de guerra a cor e aura·n pois poder
de<uria> guerr’a cor et auria·n poder
IV, 7
v. 31
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
tant l’es trebaills e messios plazens
tan l’es trebalhs e messios plazens,
tant ll’es trebaills e messios plasens
tan l’es trebaillz e messios plazenz
tant l’es trebaills e messios plasens
tant l’es trebaills e messios plasens
tan ill’es trebaills e messios plasentz
tan ­­l’es trebals e messios plazens
tant l’es traballs e mesions plansens
tan li ez trebailh e messions plaisenz
tan li es trebaill e mesions plaisenz
tan qe trebaill e messios plaideu
IV, 8
v. 32
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
que les amics e·ls enemics tempesta.
per qu’els amicx e·ls enemicx tempesta.
que los amics e·ls enemics tempesta.
qe los amics e·ls enemics tempesta.
que los amics e·ls enemics tempesta
que los amics e·ls enemics tempesta.
qe·l sieus amics e·ls enemics tempesta
per qu’els amicx e·ls enemicx tempesta.
ce sus amics e·ls enemics tenpesta.
qe sos amics et enemics tempesta.
qe soz amics e li enemixs tenpesta.
per qe·ls amics e·ls enemics tempesta.
V, 1
v. 33
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
Anc naus de mar qand a perdut la barga
En nau en mar quant a perdu sa baria
Anc naus de mar qant a perdut sa barga
[.]nc naus en mar qan ha perdut sa baria
Anc naus de mar quant a perdut sa barcha
Anc naus de mar quant a perdut sa barba
Anc naus en mar qan del tot pert sa baria
E nau en mar cant a perdut sa baria
Hanc nauc en mar cant a perdut sa baria
Anc naus en mar qant a perdut sa baria
Anc naus en mar qant ac perdutz sa baria
Anc naus en mar qant ae perdut sa baria.
V, 2
v. 34
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
et a mal temps e·is vol virar al ranc
et a mal temps que va urtar al tanc,
et a mal temps e vol urtar al ranc
e fai mal temps e vai urtar al ranc
et a mal temps e vol urtar al ranc.
et a mal temps e vol urtar al ranc,
e fai fort temps e vai ferir al ranc
et a mal temps e va urtar al ranc
per trop mals temps et vai urtar e ranc,
ez a mal temps e vol urtar a ranc
e a mal tenps e vol urtar a ranc
et a mal temps e vai urtar al ranc.
V, 3
v. 35
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
e cor plus fort d’una sajeta d’arc,
e cor pus tost d’una sageta d’arc,
e cor plus fort c’una sageta d’arc
e cor plus fort q’una sageta d’arc,
e cor plus fort c’una sajeta d’arc,
e cor plus fort c’una sajeta d’arc,
e cor plus fort c’una sajeta d’arc
e cor pus tost d’una sajeta d’arc.
e cor plus fort d’una sagetta d’arc,
e vau plus tost c’una saiceta d’arc.
e vai plus tost c’una sajecta d’arc
e cor plus tost non fai sagita d’arc
V, 4
v. 36
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
is leva en aut e puois aval jos tomba,
e puez’en aut e pueys en bas si plomba,
e lev’en aut e puois aval jos tomba,
e lev’en aut e pois a val jos tomba,
e lev’en aut e puois aval jos tomba,
e lev’en aut e puois aval jos tomba,
e sailh en aut e pueis en bas si plonba.
e puei’en aut e pueis en jos si plomba,
e puogia n’aut e puois as bas sotç plonba,
es lev’a inn aut e pueis aval jos comba,
es leva in aut e pueis aval jos conba
e pois en aut e pois en batz sotz plumba
V, 5
v. 37
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
non trais anc pieitz, e dirai vos com,     -
no tray tan mal, et essai vostre com,
non trais anc pieg e dirai vos ben com,
no trais anc piez e dirai vos ben com,
non trais anc pietz e dirai vos ben com,
non trais anc pietz e dirai vos ben com
non trais anc pieg e sai vos dire con                    
no tray tan mal e say dire com   -
no trais tan mal e ssais vos dire com,
non trais ane piez e dirai vos ben com
non trais anc piez e dirai vos ben co
non trac tal mal e sai vos dire com.
V, 6
v. 38
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
q’ieu fatz per lieis que no·m vol retener,
cum fas per lieys que anc no·m volc tener
qu’eu faz per leis que no·m vol retener,
q’eu faz per leis qe no·m vol retener,
qu’eu fas per leis que no·m vol retener,
qu’ieu fas per leis que no·m vol retener,
qon faiz per leis qes anc no·m volc tener
com fas per lieys que anc no·m volc tener
eu fas per lieis, ci anc no·m vole tener,   +
q’eu faz per lei qui non vol retener,
q’eu fai per lei qui no vol retener
con eu per leis qe anc nom vol tener.
V, 7
v. 39
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
que no·m manten jorn, terme ni covens,
jorn ni respieg, termenis ni covens,
que no·m mante jor, terme ni covens
termes ni duz, ni plevitz, ni convenz,
que no maten jorn, terme ni covens,
que no maten jorn terme ni covens,
jorn ni respieg, terme, ni covenenz,
jorn ni respies <mal e say vos dire com> q·erminis ni covens
dit respeit ni terme ni conves,    -
qe non manten jorn, termen ni conven
qe no matern jorn, termen ni conven
terme ni iorn ni respegni coven
V, 8
v. 40
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
per que mos jois, qu’era floritz, bisesta.
per que mos chanson mielhs floris bissesta.
per que mos chans, q’era floriz, bisesta.
per qe mos jois, q’era floriz, bisesta.
per que mos chans, qu’era flort, besesta.
per que mos chans, qu’era flort, besesta.
per qe mos jois, q’era floritz, bisesta.
per que mos chanson miels fluris bissesta.
per ce mos gioi qui gent floris bistensa.
per qe mos jois q’era floriz bisesta.
[...] mos jois q’era floritz bisesta
per qe mos iois qi gen florit tempesta.
VI, 1
v. 41
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
Vai, sirventes, ades tost e correns,
.
Vai, serventes, ades tost e corens,
[.]Ai [Papiols], sirventes, ades tost e corenz, 
Vai sirventes, ades tost e correns
Vai sirventes, ades tost e correns,
Vay Papiol e no sias ges lentz                                           
.
Vai Papiol et non sias trop lens.                           
Vai Papiol e non istia lenz,                                     
Vai Papiol e no istia lens,                                       
Vai sirventes, ades non sias lenz
VI, 2
v. 42
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
a Trainac sias anz de la festa.
.
a Trainac siaz anz de la festa;
a Trainac sias anz de la festa;
a Trainac sias anz de la festa.
a Trainac sias anz de la festa. 
a Trasinhac on sias anz la festa
.
a Traint sias a de la festa.
a Trainat siaz anz de la festa
a Trainatz siaz anz de la festa.
a Trafigac siaz anz de la festa
VII, 1
v. 43
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
Di·m a·N Rotgier et a totz mos parens
.
Di·m a·N Rogier et a toz mos parenz
[.]i·m a·N Rogier et a totz sos parenz
Di·m a·N Rogier et a totz mos parens
Di·m a·N Rogier et a totz mos parens
Di·m a·N'Augier e a totz sos parentz
.
Di·m a·N Rogier, qis mos miglior parens
Di·m a·N Rogier, c’a toz sos parenz,
[.] ma Rogier, c’a toz sos parenz,
Diz m’a Rogier et a totz sos parenz
VII, 2
v. 44
A
C
D
F
I
K
M
R
T
U
V
a
que no·i trob plus ombra ni olm ni resta
.       
que no·i trop plus omba ni om ni esta
q'eu non trob mais omba ni om ni esta
qe no·i trob plus omba ni om ni esta
qe no·i trop plus «omba» ni «om» ni «esta»
q'ieu non trueb plus onba ni on ni resta
.     
c’ieu no trop mais umba ni um ni esta
q'eu non trop mais omba ni om ni esta
q’eu no trob mais omba ni om ni esta
q’unz non treup mais umbra ni un <m>[ni]esta