Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mer, 06/03/2019 - 16:56

Versione stampabilePDF version
Bertrans Ide(m) Bertrans idem

 

I
Non puosc mudar un chantar nonespar
ga. puois oc enon ames foc etrat sanc.
Car granz guerra fai descars seignor
larc. Per qem plai ben dels reis auzir la bon
ba. Qe naion obs paisson cordas epom. Esion
trap tendut per fors iazer. Enz en(con)trem amei
llers (et)asens. Tant qapres nos en chantom
puois de gesta.

Non puosc mudar un chantar non esparga
​puois Oc e Non a mes foc e trat sanc,

car granz guerra fai d’escars seignor larc

per qe·m plai ben dels reis auzir la bonba,

qe n’ainon obs paisson, cordas e pom

e sion trap tendut per fors jazer,

enz encontrem a meillers et a sens,

tant q’apres nos en chant’ om puois de gesta.

  II
Quieu nagra colp receubut en ma targa. E
faich uermeill de mon confanon blanc.
Mais peraisso men soffrisc emen parc. Q(ue) oc
e non uei que undat mi plomba. Mais eunon
ai ges lezingnan ni rancom. Q(ue)u puosca loing
osteiar ses auer. Mas aiudar puosc de mos co
noissens. Lescut aucol el chapel en ma te
sta.

Qu'ieu n’agra colp recebeut en ma targa

e faich vermeill de mon confanon blanc;

mais per aisso m’en soffrisc e m’en parc

que Oc e Non vei que undat mi plomba

Mais eu non ai ges lezignan ni rancom,

Queu puosca loign osteiar ses aver,

Mas aiudar puosc de mos conoissens,

L’escut au col el chapel en ma testa.

  III
Sil reis phelips nagues ars una barga. De
nangiorz ocrebat unestanc. Q(ue) lat segues
pel pueg e per la comba. Com no pagues tra
ire breu ses colom. Adonc saieu ql uolgra
far parer. Carle qe fon dels miellz de sos pa
rens. p(er) cui fon poille sansoinna (con)q(ue)sta

Si l’reis Phelips n’auges ars una barga,

Denan Giorz, o’crebat un estanc,

que l’ atsegues pel pueg e per la comba,

C’om non pagues traire breu ses colom,

Adonc sai eu qe’l volgra far parer,

Carle, que fon dels miellz de sos parens.

Per cui fon Poille Sansoinna conquesta.

  IV
Anta ladus edeprez lo descarga. Guerra ce
lui cui om entroba franc. p(er) qeu no(n) cug lais
caors nicairac. Mos oc enon puois tant sab de
trastomba. Sil reis lida lotesor dechimom. De
guerracor et aurapuois poder. Tant lles tre
baills emessios plasens. Q(ue)los amics els ene
mics tempesta.

Anta l’ adus e de prez lo descarga,

Guerra ce lui cui om en troba franc,

Per qu’em no(n) cug lais Caors ni Cairac

Mos Oc e Non, puois tant sab de trastomba.

Si l’ reis li da lo tesor de chimom,

De guerra cor et aura puois poder;

Tant ll’es trebaills e messios plasens

Que los amics e ls enemics tempesta.

  V
Anc naus demar qant ap(er)dut sabarga. Et
amal temps euol urtar al ranc. Ecorplus
fort cuna sageta darc. Eleue naut epuois
aual ios tomba. Nontrais anc pieg edirai uos
uos ben com. Q(ue)u faz perleis que nomuol rete
ner. Q(ue) nom mante ior terme ni couens. Per
qe mos chans qera floriz bisesta.

Anc naus de mar, qant a perdut sa barga

Et a mal temps e vol urtar al ranc.

E cor plus fort c’una sageta d’arc,

E leve n’aut e puois aval ios tomba,

Non trais anc pieg, e dirai vos ben com,

Queu faz per leis que nom vol retener,

Que nom mante ior, terme ni covens.

Perque mos chans, qera floriz bisesta.

  VI
Uai seruentes ades tost ecorens. atrainac
siazanz de la festa. Diman rogier (et) atoz
mos parenz. Q(ue)noitrop plus omba ni om ni
esta.

Vai serventes, ades tost e corens,

A Trainac siaz anz de la festa;

Diman Rogier et atoz mos parenz.

Que no i trop plus omba ni om ni esta.