I | |
Non trouxestes caualeyr(os) aqui Este rycome nu(n)ca na gueira Que/ora trage so(n) doutra teira Ca ia eu me(n)tes meti Ne(n) se(us) uumes non(os) conhosco Calhis dissera bo(n) dia uosco Mays ne(n) hu(n) eu. no(n) conhoci |
Non troux’estes caualeyros aqui este rycome nunca na gueira, que ora trage; son doutra teira, ca iá eu mentes meti; nen seus vumes nonos conhosco, ca lhis dissera: -Bon dia vosco; mays nenhun eu non conhoci. |
II | |
Ne(n) estas armas eu nu(n)calhas ui Traier na gueira destes sinaes Q(ue) ora trage ne(n) trouxe Caes uosco na gueira qua(n)del Rey foy hy Ne(n) outr(as) p(or) q(ue) as ar faria Seno(n) qua elas ante tragia E ia sobresto co(n) muyt(os) departi |
Nen estas armas eu nunca lhas vi traier na gueira; destes sinaes que ora trage, nen trouxe Caes vosco na gueira, quand’el-Rey foy hy; nen outras por que as ar faria, senon quae-las ante tragia? E iá sobr’esto con muytos departi. |
III | |
Ne(n) el ento(n) no(n) pareçia assy Na gueira cordo como parece Ca ne(n) caualcada. ne(n) en. san/diçe Nu(n)ca. fez(er)om enq(ue) el non fosse Eas lazeyras p(er) q(ue) passaua. Andandalo ta(n) pouco daua. P(or) elas come se nu(n)ca fosse |
Nen el enton non pareçia assy, na gueira, cordo, como parece, ca nen cavalcada nen en san diçe nunca fezerom en que el non fosse; e as lazeyras per que passava, andand’aló, tan pouco dava por elas come se nunca fosse. |
IV | |
Ne(n) custa. nu(n)caa reçeaua. Ne(n) perda. ne(n) me dala. hu andaua. Nu(n)ca. de tal home falaroy |
Nen custa nunca a reçeava; nen perda, nen med’alá hu andava, nunca de tal home falar oy. |