1
C: Lonc tens ai servi en bailence,
M: manca
T: Lonc tans ai servi em balance,
U: Lontans ai servit an ballance,
2
C: k'ains ne me fut gueridoneit:
M: manca
T: ke ne mi fu guerredone:
U: c'ains ne me fut gueredonneit:
3
C: ains ai tout perdut per souffrance,
M: manca
T: ains ai tout perdu par soffrance,
U: ains ai tout perdut per soufrance,
4
C: k'ains ma dame ne vint en greit;
M: manca
T: quant ma dame ne vient en gré;
U: c'ains ma dame ne vint an greit;
5
C: or n'i ait maix poent d'atendence,
M: … maiz nule atendance,
T: or n'i ait mais nule atendanche,
U: manca
6
C: ains en ai si mon cuer osteit
M: ainz en ai si mon cuer ostée
T: ains en ai si mon cuer hosté
U: manca
7
C: ke faire en puix ma volenteit.
M: que faire en puis ma volente.
T: ke faire em puis ma volenté.
U: manca
8
C: Elle est de si haute vaillance
M: Ele est de si haute vaillance
T: Ele est de si haute vaillance
U: manca
9
C: et de si tres grande biaulteit,
M: et de si tres fine biauté,
T: et de si tres fine beauté,
U: manca
10
C: ke je fix folie et enfance
M: que je fis folie et enfance
T: ke je fis folie et enfance
U: manca
11
C: quant li descovri mon penseir;
M: quant li descouvri mon pensé;
T: quant li descovri mon pensé;
U: manca
12
C: maix ces gens cors et sa semblance
M: mes ses clers vis et sa samblance
T: mais ses clers vis et sa samblance
U: mais ces jans cors et sa sanblance (v. 5)
13
C: m'orent si d'amors enbraiseit,
M: m'orent si d'amours embrasé,
T: m'orent si d'amors embrasé,
U: m'an ait si d'amours anbrazeit, (v. 6)
14
C: ke tout cuidai avoir troveit.
M: que tout cuidai avoir trouvé.
T: que tot quidai avoir trové.
U: ke tout cudai avoir troveit. (v. 7)
C 15-21
A mult petit de soustenence
m'avroit elle resconforteit
et giteit d'ire et de pesence,
ou j'ai si longuement esteit;
or me peirt ma fole esperance,
ke ceu ke j'ai tant desirreit
m'ait de toute joie giteit.
22
C: En li n'ai maix poent de fïance:
M: En li n'ai maiz point d'esperance: (v. 15)
T: Ens li n'ai mais point d'esperance: (v. 15)
23
C: trop i ait orguel et fierteit;
M: quar trop a orgueill et fierté; (v. 16)
T: trop i a orguel et fierté (v. 16)
24
C: et si sai de voir sens doutence,
M: et si sai de voir sanz faillance, (v. 17)
T: et si sai de voir sans faillance, (v. 17)
25
C: trop se fie en sa grant biaulteit
M: que trop se fie en sa biauté (v. 18)
T: trop se fie en sa grant beauté (v. 18)
26
C: et en sa simple contenence,
M: et en sa simple contenance, (v. 19)
T: et en sa simple contenance, (v. 19)
27
C: ke tout son cuer et son penseir
M: et tout son cuer et son pensé
T: et tot son cuer et son pensé
poiché / (e) del suo cuore
28
C: ait eincor en sa poesteit.
M: a encore en sa poesté.
T: a encoir en sa poesté.
C 29-35
Onkes Amors n'i out poussance:
c'est bien seü et esprovei;
en son gent cors sens mesestance,
ke tous li mons doit tant ameir,
n'ot onkes vilainne acoentance;
ains l'en ait Deus si bien gairdei
ke mainte gens l'ont compairé.