Revisione di Edizione diplomatica (seconda versione) del Mer, 12/12/2018 - 14:45

Versione stampabilePDF version
  K163
Non puosc mudar un chantar no(n) espa(r)-
ga. pos noc eno(n) ames foc etrag sanc.
Car grans guerra fai desears seignor la-
rc. p(er) qem plai ben dels reis auzir la bomba.
Que naion obs paisson cordas epom. En sion
trap tendut per fors iazer. Enz encontrem a-
milliérs et asens. si capres non enchanto(n)
te la gesta.
Quieu nagra colp resenbut ema targa. Efag
uermeill de mon confanon blanc. Mas p(er) ais-
so men soffrir emen parc. Que noc eno(n) uei
que un dat mi plomba. Mas eu nonai len-
zignan ni rancom. Quiéu puesca loing o-
steíar ses auer.  Mas aiúdar puosc te mos
conoissenz. Lescut aucol “en ma testa” el capel.
Sil reis felips nagues ars una barga. De
nan giorz ocrebat  un estanc. Qardan i(n)tres
per forsel parc. Que la segues pel pueg ep(er)
la comba. Com no(n) pogues traíre breuses i(er)
colom. Adoncs sai ieu quel uolgra far parer.
Carle que fon dels miéls desos parens. per
cuí fon poille sansoína (con)questa.
Anta ladus edepretz lo destarga. Guerra cel-
lui quant trop lo tróba franc. p(er) queu non
cug lais caors ni cairac. Mos oc eno(n) postant
sap destrastomba. Sil reis li da tesour dechi
mon. De guerra coret auran puois poder. i(er)
Tant les trébaills emessios plasens. Qe los
amícs els enemics tempesta.