Revisione di Edizione interpretativa del Mar, 12/03/2019 - 17:17

Versione stampabilePDF version
  I
Non puosc mudar un chantar no(n) espa(r)-
ga. pos noc eno(n) ames foc etrag sanc.
Car grans guerra fai descars seignor la-
rc. p(er) qem plai ben dels reis auzir la bomba.
Que naion obs paisson cordas epom. En sion
trap tendut per fors iazer. Enz encontrem a-
milliérs et asens. Si capres nos enchanto(n)
de la gesta.
Non puosc mudar un chantar non esparga,
pos N’Oc e Non a mes foc e trag sanc,
car grans guerra fai d'escars seignor larc,
per qe·m plai ben dels reis auzir la bomba
que n'aion obs paisson cordas e pom,
e·n sion trap tendut per fors jazer,
e·nz encontrem a milliers et a sens,
si c'apres nos en chanton de la gesta.
  II
Quieu nagra colp resenbut ema targa. Efag
uermeill de mon confanon blanc. Mas p(er) ais-
so men soffrir emen parc. Que noc eno(n) uei
que un dat mi plomba. Mas eu nonai len-
zignan ni rancom. Quieu puesca loing o-
steiar ses auer.  Mas aiudar puosc de mos
conoissenz. Lescut aucol “en ma testa” el capel.
Qu'ieu n'agra colp reseubut en ma targa,
e fag vermeill de mon confanon blanc,
mas per aisso m'en soffrir e m'en parc,
que N’Oc e Non vei que un dat mi plomba,
mas eu non ai Lenzignan ni Rancom,
qu'ieu puesca loing osteiar ses aver,
mas aiudar puosc de mos conoissenz,
le scut au col “en ma testa” el capel.
 
  III
Sil reis felips nagues ars una barga. De
nan giorz ocrebat un estanc. Qardan i(n)tres
per forsel parc. Que la segues pel pueg ep(er)
la comba. Com no(n) pogues traire breuses 
colom. Adoncs sai ieu quel uolgra far parer.
Carle que fon dels miels desos parens. per
cui fon poille sansoina (con)questa.
Si·l reis Felips n'agues ars'una barga,
denan Giorz o crebat un estanc,
qardan intres per fors el parc
que la segues pel pueg e per la comba,
com non pogues traire breu ses colom,
adoncs sai ieu qu'el volgra far parer
Carle que fon dels miels de sos parens,
per cui fon Poill·e Sansoina conquesta.
  IV
Anta ladus edepretz lo descarga. Guerra cel-
lui quant trop lo troba franc. p(er) queu non
cug lais caors ni cairac. Mos oc eno(n) postant
sap destrastomba. Sil reis li da tesour dechi
mon. De guerra coret auran puois poder.
Tant les trebaills emessios plasens. Qe los
amics els enemics tempesta.
Anta ladus e de pretz lo descarga,
guerra cellui quant trop lo troba franc
per queu non cug lais caors ni cairac,
Mos N’Oc e Non postant sap destrastomba,
sil reis li da tesour dechi mon
de guerra coret auran puois poder,
tant les trebaills emessios plasens
que los amícs els enemics tempesta.
  V
Anc naus de mar quant a perdut sa ba(r)ba.
Et amal temps euol urtar al ranc. Ecor pl(us)
fort cuna saieta darc. Eleue naut epuois
aual ios tomba. No(n) trais anc pietz edirai 
uos ben com. Quieu fas per leis que nom
uol retener. Que no maten iorn terme ni couens.
P(er) que mos chans quera flort bes
esta.
Anc naus de mar quant a perdut sa barba,
et a mal temps e vol urtar al ranc,
e cor plus fort c'una saieta d’arc,
e leve naut e puois aval jos tomba,
non trais anc pietz e dirai vos ben com
qu'ieu fas per leis que no·m vol retener,
que no maten jorn terme ni covens,
per que mos chans, qu'era flort, besesta.
  VI
Vai siruentes ades tost ecorrens. Atrainac si
as anz de la festa.
Vai sirventes, ades tost e correns,
a Trainac sias anz de la festa. 
  VII
Diman rogier et atotz mos parens. Qe noi
trop plus omba niom ni esta.
Di·m a·N Rogier et a totz mos parens
qe·n oi trop plus «omba» ni «om» ni «esta».

 

  Razó
Aquesta es la razos daquest sirventes.
ANc mais per re qen Bertrans de born di-
sses en coblas ni en siruentes al rei felip
ni per recordamen de tort ni daunime(n)
queill fos faitz. no uole guerreiar lo rei ric-
hart. Mas en richartz si sailli ala guerra o-
qua(n)t uit la freuoleza del rei felip. Eraubet
epreuet ears castels eborcs euillas. et aucis
homes epres. Dontuich li baron acui desp-
lasia la patz. foron molt alegre. Enbertrans
de born plus que tuich. p(er) so que plus uolia
querra que autrom. E car crezia que perlo
seu dire lo reis richartz agues comensada
la guerra ab lo qual el sapellaua oc e no(n). si co(m)
ausiretz el siruentes quel fetz. Sitost com el 
auzi quen richart era sailliz ala guerra. et
el fetz aquest siruentes. qui comensa. 
No(n) puosc mudar cun chantar no(n) esparga.
Aquesta es la razos da quest sirventes:

Anc mais per re q'En Bertrans de Born disses en coblas ni en sirventes al rei Felip ni per recordamen de tort ni d'aunimen que·ill fos faitz, no vole guerrejar lo rei Richart. Mas En Richart si sailli a la guerra oquant vit la frevoleza del rei Felip, e raubet e prevet e ars castels e borcs e villas, et aucis homes e pres; don tuich li baron a cui desplasia la patz foron molt alegre, e·N Betrans de Born plus que tuich, per so que plus volia guerra que autr'om e car crezia que per lo seu dire lo reis Richartz agues comensada la guerra, ab lo qual el s'apellava «Oc e Non», si com ausiretz el sirventes qu'el fetz si tost com el auzi qu'En Richart era sailliz a la guerra; et el fetz aquest sirventes qui comensa: 

Non puosc mudar c'un chantar non esparga.