Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 29/11/2018 - 21:07

Versione stampabilePDF version
    I
  
  Atressi col ram sopleya. Lay on lo uen lo uai
  
  menan. soi ieu mas heys quem guerreya. aclis p(er)
  
  son coman. mas eram destruy. q(ue) deys lo sieu tort me co(n/m)
  
  duy. que mos huelh li do a traire. si liinh tort me pot
  
  retraire.
  
  Atressi col ram so pleya
  lay on lo ven lo vai menan,
  soi ieu mas heys quem guerreya,
  aclis per son coman.
  Mas eram destruy
  que deys lo sieu tort me conduy,
  que mos huelh li do a traire,
  si liinh tort me pot retraire.
  
    II
    
  Hom no(n) la ue. q(ue) no(n) creya. siey bel huelh
  e siei sembla(n). e no(n) gres q(u)ilh au(er) deya. felo(n) cor
  ni mal talan. mas laigua q(ue) suau adui. es pe
  iors q(ue) sela q(ue) bruy. e ta(n) fa q(ue) de bo(n) aire. sembla
  e no(n) o es gaire. 
  
  Hom non la ve que non creya
  siey bel huelh e siei semblan,
  e non gres qu’ilh aver deya
  felon cor ni mal talan;
  mas l’aigua que suau adui,
  es peiors que sela que bruy.
  E tan fa que de bon aire
  sembla e non o es gaire .
  
    III
                               De tot loc o(n) ilh esteia. mi destuelh
  em uau lunha. e p(er) tal q(ue) no(n) la ueia. pas li mos huelhs
  claus denan. sel siec amor q(ue)s nesduy. e sel e(n)causa quel
  fuy. Q(u)eu ai bo(n) cor del estraire. tro q(ue) uas mi do(n)s repaire.
  
  De tot loc on ilh esteia,
  mi destuelh em vau lunha,
  e per tal que non la veia
  pas li mos huelhs claus denan.
  Sel siec Amor ques n’esduy
  e sel encausa quel fuy.
  Queu ai bon cor del estraire
  tro que vas midons repaire.
  
    IV
  Ia non er si tot magreya. q(ue) e(n)q(ue)ras plag nol ma(n). car
  greu mes caissim recreya. ni p(er)da ta(n) lo(n)c afan. a sos obs
  me gart em estuy. e si eram amic abduy. Dautra mor no(m)
  es veiaire. q(ue) ja mais mos cors s'esclaire.
  
  Ia non er, si tot ma greya,
  qu’enqueras plag nol man;
  car greu m’es c’aissi’m recreya
  ni perda tan lonc afan.
  A sos obs me gart e’m estuy,
  e si eram amic abduy,
  d’autr’Amor no m’es veiaire
  que ja mais mos cors s'esclaire.
  
    V
                                                            Lo rossinhol sesba
  udeya. ca(n) la flor es el u(er)ian. e pren men tan gra(n) e(n)ueya.
  q(ue) no(n) puesc mudar no(n) chan. e no sai de q(ue) ni de cuy. car
  yeu no(n) am mi ni autruy. ans fas esfors can say faire. bo(n)
  motz pus no soi amaire. 
  
  Lo rossinhol s’esbaudeya
  can la flor es el verian,
  e pren m’en tan gran enveya
  qu’e non puesc mudar, non chan;
  e no sai de que ni de cuy,
  car yeu non am mi ni autruy,
  ans fas esfors, can say faire
  bon motz, pus no soi amaire.
  
    VI
                                        Pus ay damors q(ue) no(n) deya
  ab erguelh ni ab e(n)ian. q(ue) sel que tot ior(n) m(er)ceya. nis uai
  trop humilian. capenas uol amors selui. q(ue)s francy e fis
  si com yeu soi. p(er) so no(n) ai damor grayre. car no soi fals
  e trichaire. 
  
  Pus ay d’Amors que non deya
  ab erguelh ni ab enian
  que sel que tot iorn merceya
  ni’s vai trop humilian;
  c’a penas vol Amors selui
  qu’es francy e fis, si com yeu soi.
  Per so non ai d’Amor grayre
  car no soi false trichaire:
  
    VII
                    Tot ior(n) me reptem plaideia. em uai och-
  aisos troban. e se la e(n) res foleya. uas mi ger/ta tot lo da(n).
  ge(n) ioga de me e sesduy. car totz los seus tortz mi reduy. 
  
  
  Tot iorn me rept’em plaideia
  e’m vai ochaisos troban;
  e se la en res foleya,
  vas mi ger/ta tot lo dan.
  Gen ioga de me e’s esduy,
  car totz los seus tortz mi reduy.
   
                                               B. de ue(n)
                                                          tador.

 
  Bernard de Ventador.