Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 B. de uentador(n).  B. de Ventadorn.
  I   I
 
 A
tressi col ram sopleya. lay on lo uen lo uai
 menan. soi ieu uas heys quem guerreya. aclis p(er) far
 son coman. mas eram destruy. q(ue) deys lo sieu tort me co(n) -
 duy. que mos huelh li do a traire. si lunh tort me pot
 retraire.[1] 
 

 [1] La prima cobla è tradizionalmente Lo rossinhol s’esbaudeya (incipit), che qui è invece la quinta.
 
 
 Atressi co·l ram sopleya
 lay on lo ven lo vai menan,
 soi ieu vas heys que·m guerreya,
 aclis per far son coman. 
 Mas era·m destruy
 que d’eys lo sieu tort me conduy,
 que mos huelh li do a traire,
 si lunh tort me pot retraire. 
 
  II   II
 
 H
om no(n) la ue. q(ue) no(n) creya. siey bel huelh
 e siei sembla(n). e no(n) ges q(ui)lh au(er) deya. felo(n) cor
 ni mal talan. mas laigua q(ue) suau aduy. es pe-
 iors q(ue) sela q(ue) bruy. e ta(n) fa q(ue) de bo(n) aire. sembla
 e no(n) es gaire. 
 
 
 Hom non la ve que non creya
 siey bel huelh e siei semblan,
 e non ges qu’ilh aver deya
 felon cor ni mal talan;
 mas l’aigua que suau aduy,
 es peiors que sela que bruy.
 E tan fa, que de bon aire
 sembla e non es gaire. 
 
  III   III
 
 D
e tot loc on ilh esteia. mi destuelh
 em uau lunha(n). e p(er) tal q(ue) no(n) la ueia. pas li mos huelhs
 claus denan. sel siec amor q(ue)s nesduy. e sel e(n)causa quel
 fuy. q(ui)eu ai bo(n) cor del estraire. tro e(n) uas mi do(n)s repaire.
 
 
 De tot loc on ilh esteia,
 mi destuelh e·m vau lunhan,
 e per tal que non la veia
 pas li mos huelhs claus denan.
 Sel siec Amor que·s n’esduy
 e sel encausa qu’el fuy.
 Qu’ieu ai bon cor del estraire
 tro en vas midons repaire.
 
  IV   IV
 
 I
a non er si tot magreya. q(ue) e(n)q(ue)ras plag nol ma(n). car
 greu mes caissim recreya. ni p(er)da ta(n) lo(n)c afan. a sos obs
 me gart em estuy. e si eram amic abduy. dautra mor no(m)z
 es ueiaire. q(uem) pogues lo cor esclaire. 
 
 
 Ia non er, si tot m’agreya,
 que enqueras plag no·l man;
 car greu m’es c’aissi·m recreya
 ni perda tan lonc afan.
 A sos obs me gart e·m estuy,
 e si era·m amic abduy,
 d’autr’amor no·mz es veiaire
 que·m pogues lo cor esclaire. 
 
  V   V
 
 L
o rossinhol sesba
 udeya. ca(n) la flor es el u(er)ian. e pren men  tan gra(n) e(n)ueya.
 q(ue) no(n) puesc mudar no(n) chan. e no sai de q(ue) ni de cuy. car
 yeu no(n) am mi ni autruy. ans fas esfors can say faire. bos
 motz pus no soi amaire. 
 
 
 Lo rossinhol s’esbaudeya
 can la flor es el verian,
 e pren m’en  tan gran enveya
 que non puesc mudar, non chan;
 e no sai de que ni de cuy,
 car yeu non am mi ni autruy,
 ans fas esfors, can say faire
 bos motz, pus no soi amaire. 
 
  VI   VI
 
 P
us ay damors q(ue) no(n) deya
 ab erguelh ni ab e(n)ian. q(ue) sel que tot ior(n) m(er)ceya. nis uai
 trop humilian. capenas uol amors seluy. q(ue)s francx e fis
 si com yeu soi. p(er) so no(n) ai damor gayre. car no soi fals
 e t(ri)chaire. 
 
 
 Pus ay d’Amors que non deya
 ab erguelh ni ab enian
 que sel que tot iorn merceya
 ni·s vai trop humilian;
 c’a penas vol Amors seluy
 qu’es francx e fis, si com yeu soi.
 Per so non ai d’amor gayre,
 car no soi fals e trichaire. 
 
  VII   VII
 
 Tot ior(n) me reptem plaideia. em uai och-
 aizo troban. e se la e(n) res foleya. uas mi geta tot lo da(n).
 ge(n) ioga de me e sesduy. car totz los seus tortz mi reduy. mas
 be(n) es u(er)tatz q(ue)l laire. cuia tug sian siei fraire.
 
 
 Tot iorn me rept’e·m plaideia
 e·m vai ochaizo troban;
 e s’ela en res foleya,
 vas mi geta tot lo dan.
 Gen ioga de me e s’esduy,
 car totz los seus tortz mi reduy.
 Mas ben es vertatz que·l laire
 cuia, tug sian siei fraire!