Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mer, 28/11/2018 - 20:57

Versione stampabilePDF version
    I
  
  Lo rosignols ses baudeia. Josta la flor el u(e)r
  chan. Epren mentan granz enueia. Que
  no(n) puosc mudar no(n) chan. Eno(n) sai de q(ue) ni de
  cui. Car eu no(n) am me ni autrui. Efas esforz car sai
  faire bon uers eno(n) sui amaire.
  
  
  Lo rosignols s’esbaudeia
  josta la flor el verchan,
  e pren m’en tan granz enveia
  que non puosc mudar, non chan;
  e non sai de que ni de cui,
  car eu non am me ni autrui,
  e fas esforz, car sai faire
  bon vers, e non sui amaire.
  
    II
 
  Mais adamor qui domneia. Aborgoill (et) ab enian.
  Que sels que tos temps merceia. Nis uai trop
  Humilian. Capenas uol amors celui. Ques fra(n)cs
  efis si com eu sui. Soma tot mo(n) afaire. Quanc
  no(n) fui fals ni trichaire.
  
  
  Mais a d’Amor qui domneia
  ab orgoill et ab enian
  que sels que tos temps merceia
  nis vai trop humilian;
  c’a penas vol Amors celui
  qu’es francs e fis, si com eu sui.
  So m’a tot mon afaire
  qu’anc non fui fals ni trichaire:
  
    III
  
  Oatressi col ram si pleia. lai ol uens lo uai men
  an. Era uas lei quen guerreia. Aclis p(er) far son
  coman. P(er)aiso ma follem destrui. Donamal lign
  age redui. Cams los oill li don atraire. Sautre
  tort mi pot retraire.
  
  
  Oatressi col ram si pleia
  lai o’l vens lo vai menan,
  era vas lei que’n guerreia,
  aclis per far son coman.
  Per aiso m’afoll’ e’m destrui
  (don a mal lignage redui),
  c’ams los oill li don a traire,
  s’autre tort mi pot retraire.
  
    IV
  
  Non es hom qui dellei ueia. La dreg cors nil bel
  senblan. Que diga quella auer deia. fellon cor
  ni mal talan. Mas laiga que soan sai dui. Esp
  eier que sella que brui. Enian fai qui de bona
  ire. Sembla eno(n) oesgaire.
  
  
  Non es hom qui dellei veia
  la dreg cors nil bel senblan,
  que diga quella aver deia
  fellon cor ni mal talan;
  mas l’aiga que soan s’aidui,
  es peier que sella que brui.
  Enian fai qui de bon aire
  sembla e non o es gaire.
  
    V
  
  De totz locs on il esteia. Mi deshioillem uau
  loingnan. Ep(er) so que no(n) laueia. Pas li mos
  oillz claus denan. Jen ioga de mi es desdui.
  Cab eis lo sieus tortz mi conclui. Et es uers
  tos temps que laire. Cuia tut sion sien fraire.
  
  
  De totz locs on il esteia,
  mi deshioill e’m vau loingnan,
  e per so que non la veia
  pas li mos oillz claus denan.
  Jen ioga de mi e’s desdui,
  Cab eis lo sieus tortz mi conclui.
  Et es vers tos temps que laire
  cuia, tut sion sien fraire!
  
    VI
  
  Ia no(n) er si tot mi greia. Quen quer fin epas
  nol man. Que greu mes caissim recreia. Ni p(er)
  ga ta(n) lonc afan. asos obs me garte me strui.
  Esi no(n) em amic amdui. No(n) sembla ni mes ne
  iaire. Dautramors lo cor mesclaire.
  
 
  Ia non er, si tot mi greia,
  qu’enquer fin e pas no’l man;
  que greu m’es c’aissi’m recreia
  ni perga tan lonc afan.
  A sos obs me gart e’m estrui,
  e si non em amic amdui,
  non sembla ni mes ne iaire
  d’autr’Amors lo cor m’esclaire.
  
  
  Bernartz del uentedorn.
 
 
  Bernartz del Ventedorn.