Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Sab, 17/11/2018 - 16:10

Versione stampabilePDF version
  I   I
  
 
 
  Q
An uei la laudeta mouer. d(e) ioi
  sas alas co(n)tral rai. p(er) la dolçor q(a)l
  cor li uai. soblida es laisa cader. ha
  las co(m) gra(n)d enueia(m)ue de cui que
  ueia iaucion. meriueillas ai car
  de se. lo cor de desirer nom fon.
  
  
  
  Qan vei la laudeta mover
  de ioi sas alas contra·l rai
  per la dolçor q’al cor li vai
  s’oblida e∙s laisa cader,
  ha las! Com grand enveia·m ve
  de cui que veia iaucion,
  meriveillas ai, car dese
  lo cor de desirer no·m fon.
  
  II   II
  

  Ha las qant cuiaua saber.

  Damor etant petit en sai.

  Qeç eu damar no(m) pos tener.

  Sella dund ia p(ro) nonaurai

  Tolt ma mon cor etolt ma me.

  E si meteissa etot lo mon.

  E cant sim tolc nom laisa ren.

  Mas desirer ecor uolon.

  
 
 
  Ha las! Qant cuiava saber
  d’amor e tant petit en sai!
  Qeç eu d’amar no·m pos tener
  sella dund ia pro non aurai.
  Tolt m’a mon cor e tolt m’a me,
  e si meteissa e tot lo mon;
  e cant si·m tolc, no·m laisa ren
  mas desirer e cor volon.
  

  
  III   III
   

  Delas domnas mi desesper.

  Ia mais en lor nom fiarai.

  Caisi com las sol captener.

  En aissi las descaptenrai.

  Pois uei cuna pro nom(’) te.

  Ueis lei qim destrui em co(n)fon.

  Tutas las do(m)pt elas mescre.

  Qe ben sai qasltretal(s) se son.

  
 
 
  De las domnas mi desesper;
  iamais en lor no·m fiarai,
  c’aisi com las sol captener
  enaissi las descaptenrai.
  Pois vei c’una pro no·m te
  veis lei qi·m destrui e·m confon,
  tutas las dompt e las mescre,
  qe ben sai q’asltretals se son.
 
  
  IV   IV
  

  Merces es p(er)dut (et) es uer.

  Et eu nono saubi anc mai.

  Qa(r) cel qe plus en degrauer.

  Non a ges (et) on la qerai.

  Ha comal sembla qi la ue.

  Aseis oillç chaites iauçion.

  Qe ia ses lei no(n) aurai be.

  Las(s)e morir qe noill auon.

  
 
 
  Merces es perdut et es ver,
  et eu non o saubi anc mai,
  qar cel qe plus en degr’aver
  non a ges; et on la qerai?
  Ha! Co mal sembla qi la ve,
  a leis oillç chaites iauçion 
  qe ia ses lei non aurai be,
  lasse morir qe no·ill auon.
 

  
  V   V
  

  Pos amidonç no pot ualer.

  Deus ni m(er)ces nel dreit qeu ai.

  Ni sa lei no uen a plaçer.

  Qill mam ia mais nolloi dirai.

  Aissim part d(e) lei em recre.

  Mort ma ep(er) mort li respon.

  Euau men sella nom rete.

  Chatius enesill no(n) sai on.

 
 
   
  Pos a midonç no pot valer
  Deus ni merces ne·l dreit q’eu ai
  ni s’a lei no ven a plaçer,
  q’ill m’am iamais no·lloi dirai.
  Aissi·m part de lei e·m recre;
  mort m’a e per mort li respon,
  e vau m’en s’ella no·m rete,
  chatius, en esill, non sai on.
 

 
  VI   VI
  

  Anc no a…gui d(e) mi poder.

  Ni no fui m(eu)s de lor en çai.

  Qes laiset d(e) mois oillç ueçer.

  En un mirail qe mult mi plai.

  Mirail pois me mirei en te.

  Man mo(r)t li sospir de p(re)uon.

  Caisi p(er)dei com p(er)det se.

  Lo bel narchisus en la fon.

  
 
 
  Anc no agui de mi poder
  ni no fui meus de l’or en çai,
  qes laiset de mois oillç veçer
  en un mirail qe mult mi plai.
  Mirail, pois me mirei en te
  m’an mort li sospir de preuon,
  c’aisi perdei com perdet se
  lo bel Narchisus en la fon.
   

  
  VII   VII
  

  De ço fai femna apparer.

  Mi dona p(er) qeu lo retre(?)ai.

  Qe ço qom uol no uol uoler.

  Eço co(m) li deueda fai.

  Chauç sui en mala m(er)ce.

  Et ai ben faiç de fols un pon.

  Ni no sai p(er)qe me d(eu)s(case)

  Mas car poiai trop (con)tra mon.

  
 
 
  De ço fai femna apparer
  mi dona per q’eu lo retreai,
  qe ço q’om vol no vol voler
  e ço c’om li deveda fai.
  Chauç sui en mala merce
  et ai ben faiç de fols un pon
  ni no sai per qe me deuscase
  mas car poiai trop contra mon.
  

  
  VIII   VIII
  

  Tristeça no(n) aueç de me.

  Euau men mariç no(n) sai on.

  De chantar me tuoill em recre.

  E de ioi edamor mes con.

  
 
 
  Tristeça non aueç de me
  e vau m’en mariç non sai on.
  De chantar me tuoill e·m recre
  e de ioi e d’amor m’escon.