TESTO DIPLOMATICA | TESTO INTERPRETATIVA |
Damors me plaig ne sai a |
D’amors me plai[n]g ne sai a cui |
cui. maiz on ne la puet iu- |
maiz on ne la puet justicier: |
sticier. sovent me fait duel et anui. pen- |
sovent me fait duel et anui, |
ser ieuner et veillier. bien me deust assoa- |
penser, jeuner, et veillier. |
gier. la douce rienz acui je sui. mes sonq(ue)s |
Bien me deüst assoagier |
son franc conui; (con)seill prendra de moi ai- |
la douce rienz a cui je sui , |
dier. |
mes s’onques son franc conui |
conseill prendra de moi aidier. |
|
Mamie ma mon cuer tolu. si ma laissie |
M’amie ma mon cuer tolu, |
tot esbahi. sor meust a soi retenu. neusse |
si m’a laissie tot esbahi; |
pas atot failli. plor et souspir mont envai. |
s’or m’eust a soi retenu, |
cil qui suelent estre mi dru. sunt anemi. ce |
n’eusse pas a tot failli. |
sont mi oeill; qui mont trahi. |
Plor et souspir m’ont envai: |
cil qui suelent estre mi dru |
|
sunt anemi: |
|
ce sont mi oeill, qui mont trahi. |
|
He; las ie ne di mie ensi. atort en ai mes |
He las! je ne di mie ensi, |
e(us) blasmez. mi oeill ne mi ont forfait rie(n)z. |
a tort en ai mes eus blasmez, |
on ne puet pas des e(us) amer. de mon fol |
mi oeill ne mi ont forfait rienz: |
cuer me puis clamer. qui ma mis en autrui |
on ne puet pas des eus amer. |
lijenz. bien me moustre quil nest pas mie(n)z. |
De mon fol cuer me puis clamer |
quant se painne de moi grever. |
qui m’a mis en autrui lijenz: |
bien me moustre qu’il n’est pas mienz, |
|
quant se painne de moi grever. | |
Ele ales e(us) rians et clers. la bouche ver |
Ele a les eus rians et clers, |
meille et le vis. ie ne puis mes e(us) saoler. |
la bouche vermeille et le vis: |
de li veoir por qui languis. samors ma si lije. |
je ne puis mes eus saoler |
et pris. que toz iriez mestuet chanter. sel |
de li veoir por qui languis. |
me puet bien guerredoner. dun douz re- |
S’amors m’a si lije et pris |
gart et dun douz ris. |
que toz iriez m’estuet chanter; |
sel me puet bien guerredoner |
|
d'un douz regart et d’un douz ris. |