[c. 154 r.]
li chastelains JE chantaisse /volentiers/ liement se ie trouaisse ens mon cuer locoison. mais ne puis dire se ie ne menc. kaie dam(or)s nule riens sire non. pour cou ne puis faire lie cancon. kamors le me des ensaigne. ki veut ke iaim (et) velt ke iataig ne. einsi me tient am(or)s en desespoir. ke ne mochist ne ne laist ioie auoir Ie ne doi pas amors gra(n)t mal voloir. sa la plus belle del mont mon cuer rent. conq(ue)s beaufus ne fist si som pooir. destre en nelui tres esmeree ment. com ele afait en son tres bel cors gent. ne riens ka gra(n)t beaute taigne. ne voi kens li nen sa faicon soffraigne. fors cun petit li messiet |
[c. 154 v.]
ce mest vis. ce ke trop tient ses iex de moi eschis. Qvant iou regart som deboinaire vis. (et) ie la proi sans beau respons auoir. nest meruelle sen lesgart mesbahis. quant gi conois ma mort. (et) sai deuoir. puis ke mercis mi daigne valoir. ne sai ou nul confort praigne. car ses orgex mochist (et) li mehaigne. he; france riens cruex mar vous vi. q(ua)nt por mamort nasq(ui)stes sans merchi. Qve ferai diex partirai moi deli. ains ke sam(or)s me par ait tot ochis. naie certes il ne puet estre ensi. kamors me tient (et) ma volente pris. ki a mon cuer ens li por morir mis. ne iamais tant ne mespraigne. ke sans merchi ou sans mort en reuaigne. kasses aim miex morir en doc consir |
ke viure iries (et) ma vie hair. Pvis ke mescuers. ne sen velt reuenir. de vous dame por qui il ma guerpi. aumosne aries sel volies retenir. car sil re - uient amoi a il failli. por vostre hon(or) (et) por dieu vous empri. ke de moi pities vos praigne. kil na fiert pas a vous ke riens sem plaigne. kelmont na voir si cruel traison. com bel samblant acoraige felon. Dame come(n)t kil praigne merchi amors. de cou kele me daigne tenir asien. ne ia de sa prison ne quier issir se mors ou ames non. |