Testo Rieger 1991
Traduzione Mariangela Distilo
1 Ab ioi et ab ioven m' apais 2 e iois e iovens m' apaia, 3 que mos amics es lo plus gais 4 per qu' ieu sui coindet' e gaia; 5 e pois eu li sui veraia 6 bei ·s taing q' el me sia verais, 7 c' anc de lui amar no m' estrais 8 ni ai cor que m' en estraia. |
1 Mi nutro di gioia e giovinezza 2 e la gioia e la giovinezza mi appagano; 3 poichè il mio amico è il più gaio 4 sono allietata ed affascinata da lui, 5 e poichè sono sincera con lui, 6 è bene che egli sia sincero con me 7 io mai mi allontanai dall'amarlo 8 nè il mio cuore mi svia. |
9 Mout mi plai car sai que val mais 10 sel q' ieu plus desir que m' aia, 11 e cel que primiers lo m' atrais, 12 Dieu prec que gran ioi l' atraia 13 e qui que mal l' en retraia, 14 no ·l creza, fors qu' ie ·l retrais; 15 c' om cuoill maintas vetz los balais 16 ab q' el mezeis se balaia. |
9 Sono lieta di sapere che c'è così tanta virtù 10 in lui, colui che più desidero che mi abbia; 11 prego che Dio possa portare grande gioia 12 all'uomo che lo portò a me. 13 Possa egli non credere a chiunque gli dica 14 false parole, e credere a ciò che io dico, 15 poichè molte persone legano le fruste 16 e con quelle fruste sono spazzate via. |
17 E dompna q' en bon pretz s' enten 18 deu ben pausar s' entendenssa 19 en un pro cavallier valen, 20 pois qu' ill conois sa valenssa, 21 que l' aus amar a presenssa; 22 que domna, pois am' a presen, 23 ja pois li pro ni ·ll avinen 24 no ·n dirant mas avinenssa. |
17 La donna che ha fede nella virtù 18 certamente dovrebbe porre la sua fiducia 19 in un cavaliere di cuore e valore; 20 quando ella sà quanto egli è valoroso; 21 lasciatela ardire nel rivelare che ella lo ama; 22 una donna che rivela il suo amore 23 è giudicata virtuosa, le persone affabili 24 dicono di lei solo cose amabili. |
25 Q' ieu n' ai chausit un pro e gen 26 per cui pretz meillur' e genssa, 27 larc et adreig e conoissen, 28 on es sens e conoissenssa; 29 prec li que m' aia crezenssa, 30 ni hom no ·il puosca far crezen 31 q' ieu fassa vas lui faillimen, 32 sol non trob en lui faillensa. |
25 Così io ne ho scelto uno prode e nobile 26 in cui la virtù diventa raffinata: 27 generoso, destro, sagace, 28 ricco di sapienza e buon senso. 29 Prego che egli creda in me 30 e che nessuno gli faccia credere 31 che io lo stia trascurando, sempre a patto 32 che io non trovi colpa in lui. |
33 Floris, la vostra valenssa 34 sabon li pro e li valen, 35 per q' ieu vos qier de mantenen, 36 si ·us plai, vostra mantenensa. |
33 Floris, il vostro valore 34 lo conoscono i prodi e i valenti, 35 per questo vi chiedo subito, 36 se vi piace, la vostra protezione |