Revisione di Testo critico e traduzione del Sab, 01/09/2018 - 20:03

Versione stampabilePDF version
  Senhor, justiça viimos pedir
  que nos façades, e faredes ben:
  da Gris furtaran tanto, que  poren
  non lhi leixaron que possa cobrir,
  pero atant’aprendi dun judeu:                             5
  que este furto fez ũu romeu
  que foi <ante> ja outros escarnir.
 
  E tenho que vos non veo mentir
  pelos sinaes que nos el diss’e <n>
  ca eno rostro trage, <e> non ten                       10
  por de<re>ito de s’end’el encobrir,
  e se aquesto sofredes, ben lheu
  querran a outr’assi furtá lo seu,
  de que pode mui gran dano vĩir
 
  E romeu que Deus assi quer servir                   15
  por levar tal furt’a Jerusalen
  e sol non, cata como Gris non ten
  nunca cousa de que s’e<le> cobrir,
  ca todo quanto el<e> despendeu
  e deu, dali foi, tod’aquesto sei eu                     20
 e quant<o> <a> el  foi levar e vistir.
  I. Signore veniamo a chiedere che voi ci
     facciate giustizia, e la farete bene: a Gris
     rubarono tanto, che non le lasciarono nulla
     con cui possa coprirsi, ma questo ho appreso
     da un ebreo: che questo furto lo fece
     un pellegrino, che già prima si prese
     gioco di altri.
 
  II. E ritengo che non sia venuta a mentirvi,
     poiché in viso porta i segni che a noi ci
     disse e non sembra giusto nasconderlo,
     e se questo sopportate loro facilmente
     a un’ altra vorranno rubare il suo, che può
     andare incontro ad un danno molto grande.
 
  III. E il pellegrino che così desidera servire Dio:
      per portare tal furto a Gerusalemme!
      E non soltanto considerando che come Gris
      non tiene nulla con cui coprirsi, ma poiché
      tutto quanto egli ha speso e dato , viene da lì,
      tutto questo so e quanto a lui fu rubato
      e vestito.