Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I.
Ja nus hons pris ne dirat saraison adroitemant san
si (com)dolans hons mais p(er)confort puet il faire chanson
m(o)lt ai damins mais poure sont lidon honte en a
uront se por ma reancon suix ces .ij. yuers pris.
Ja nus hons pris ne dirat sa raison
adroitament, s'ansi com dolans hons,
mais per confort puet il faire chanson.
Molt ai d'amins, mais povre sont li don,
honte en auront se, por ma reançon,
suix ces dos yvers pris.
II.
Ceu seuent b(ie)n mi home e mi baron englois nor
mant poiteuin et gascon q(ue) ie nauoie sipoure (com)paig
non cui ie laissaisse por auoir anprixon ie no di
pas p(ar) nulle retraison mais ancor suix ie p(ri)s.
Ceu sevent bien mi home e mi baron
englois, normant, poitevin et gascon,
que je n'avoie si povre compaignon
cui je laissaisse, por avoir, an prixon.
Je no di pas par nulle retraison,
mais ancor suix je pris.
III.
                                                                                      Or
saige b(ie)n deuoir certai(n)nem(en)t q(ue) mors ne priset ne
amins ne parant cant on me lait por or ne por
argent m(o)lt mest demoi mais pl(us) mest demage(n)t
capres ma mort auront reprochier g(ra)nt se lon
gement suis pris.
Or sai ge bien de voir certainement
que mors ne priset ne amins ne parant,
cant on me lait por or ne por argent.
Molt m'est de moi mais plus m'est de ma gent,
c'apres ma mort auront reprochier grant
se longement suis pris.
IV.
                                   Nest pas meruelle se iai lo
cuer dolant cant mes sires tient materre atorm(an)t
sorli manbroit de n(ost)re sairement q(ue) nos feimes
andui (com)munam(en)t b(ie)n sai deuoir q(ue) ceu ans lon
gemant neseroie pas pris.
N'est pas mervelle se j'ai lo cuer dolant,
cant mes sires tient ma terre a torment;
s'or li manbroit de nostre sairement,
que nos feimes andui communament
bien sai de voir que ceu ans longemant
ne seroie pas pris.
V.
                                             Mes (com)pai(n)gno(n)s
cui iamoie et cui iain ces dous cahuil et ces dou
porcherain me di chanson q(ui) ne sont pas certain
conq(ue)s vers aus na(n) oi cuer faus ne vain cil me
guerroient il font m(ou)lt q(ue) vilain ta(n)t (com) ieserai p(ri)s.
Mes compaingnons cui j'amoie et cui j'ain,
ces dous Cahuil et ces dou Porcherain,
me di, Chanson, qui ne sont pas certain,
c'onques vers aus nan oi cuer faus ne vain.
Cil me guerroient, il font molt que vilain,
tant com je serai pris.
VI.
Or seuent b(ie)n angeuin et torain cil bacheler qui
or sont fort etsain can (com)breis suix lons daus
an autrui mains formant maidaissent mais
il ni voient grain debelle armes sont ores ueut

cil plain por tant que ie suix pris.

Or sevent bien angevin et torain,
cil bacheler qui or sont fort et sain,
c'ancombreis suix lons d'aus an autrui mains;
formant m'aidaissent mais il ni voient grain
de belle armes sont ores veut cil plain,
por tant que je suix pris.
VII.
(Com)tesce suer vostre pris soverain vous sat et gart
sil a cu jemanclain etpercu iesuipris 
Comtesce suer, vostre pris soverain
vous sat et gart cil a cu je m'an clain
et per cu je sui pris.
VIII.
                                                              jenoudi pas
deceli de chartain la meire loweiis.
Je nou di pas de celi de Chartain
la meire Loweiis.