Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
Li kastelains
Li Kastelains
  I
MA douce uois du louseignol
sauuaige. koi nuit (et) iour chontro -
ier (et) tentir. me radoucist mon chuer
(et) rasouage. lor aitalent ke kant
pour esbaudir. bien doi kanter
puis kil uient aplasir celi qui iai
de chuer fait lige oumage. si doi
auoir grant ioie en monchorage
sele me ueut ason oes retenir.
Ma douce vois du louseignol sauvaige
k'oi nuit et jour chontroier et tentir
me radoucist mon chuer et rasouage,
lor ai talent ke kant pour esbaudir,
bien doi kanter puis k'il vient a plasir
celi qui j'ai de chuer fait lige oumage,
si doi avoir grant joie en mon chorage
s'ele me veut a son oés retenir.
  II
Onkes uers li noi faus chuer ne
uolage. si mendeueroit pour cou miex
auenir. ains laim (et) serf (et) auour
p(ar) usage. se ne li os mon penser des -
chouurir. kar sa biautes me fait
si esbahir. ke ie ne sai de uant linul
langage nis resgarder nos son
simple uiaire tant en redout mes
ieus a departir.
Onkes vers li n'oi faus chuer ne volage,
si m'en deveroit pour çou miex avenir,
ains l'aim et serf et avour par usage,
se ne li os mon penser deschouvrir
kar sa biautés me fait si esbahir
ke je ne sai devant li nul langage,
nis resgarder n'os son simple viaire
tant en redout mes ieus a departir.
  III
Tant ai enli ferm assis mon cho -
rage. kailleurs ne pens (et) diex men -
laist goir. conkes tristrans cil ki
but le beuraie. si coraument nama
sans re pentir. ke gimet tout chuer
(et) chors (et) desir. sens (et) sauoir nesai
se fai folage. en cor me dout ken
trestout mon eage. ne puisse asses
li (et) samour seruir.
Tant ai en li ferm assis mon chorage
k'ailleurs ne pens, et Diex m'en laist goir!
C'onkes Tristrans, cil ki but le bevraje,
si coraument n'ama sans repentir,
ke g'i met tout: chuer et chors et desir,
sens et savoir, ne sai se fai folage,
encor me dout k'en tréstout mon eage
ne puisse assés li et s'amour servir.
  IV
Iene di pas ke ie faice folage. nis se
pour li me deuoie morir. kel mont
ne truis si bele ne sisage. ne nule rie(n)s
nest tant amonplasir. m(ou)lt aim
mes iex ki mifirent chosir. lues
ke laui lilaisai enostage. mon chuer
ke puis iafait lonc estage. ne ia -
mais iour nelen qir dep(ar)tir.
Je ne di pas ke je faice folage,
nis se pour li me devoie morir,
k'el mont ne truis si bele ne si sage,
ne nule riens n'est tant a mon plasir;
moult aim mes iex ki mi firent chosir,
lués ke la vi li laisai en ostage
mon chuer, ke puis i a fait lonc estage,
ne jamais jour ne l'en qir departir.
  V
Cancon uatent pour faire mon
mesage. la uienos trestourner ne
guencir. ke tant redout lamale ge(n)t
ombrage. ki deuienent ains kepuist
auenir. les damours diex lespuist
maleir. ka maint amant ont fait
ire (et) outrage. mais de cai iou tou
iours male auantage. kil le mestuet
sus mengre obeir.
Cançon, va t'ent pour faire mon mesage
là u je n'os trestourner ne guencir,
ke tant redout la male gent ombrage,
ki devienent ains ke puist avenir
les d'amours, Diex les puist maleïr,
k'a maint amant ont fait ire et outrage!
Mais de c'ai jou toujours male avantage
k'il le m'estuet sus men gré obeir.