Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
Tant ne me sai dema dolor
conplaindre. que puisse auoir.
de ma griete soulaz. ne de mon
cuer. ne puis la flambe estaindre.
car maintes foiz. me claing do -
lanz (et) las. cele mocit vers qui
ne me sai faindre. aínz sui touz>
iors. en poine. (et)en pourchas. se
ia porrai ius qua samour atai(n)dre
Tant ne me sai de ma dolor conplaindre
que puisse avoir de ma grieté soulaz,
ne de mon cuer ne puis la flambe estaindre
car maintes foiz me claing dolanz et las,
cele m'ocit vers qui ne me sai faindre,
ainz sui touz jors en poine et en pourchas
se ja porrai jusqu'a s'amour ataindre.
  II
Tant faz pour li greueuse. peni
tance. que touz iorz sui en pleurs
(et) en soupir. (et) si set b(ie)n que ie lai(n)g
sanz doutance. tant (con) li plest. me
puet fere languir. ia par autrui
ni aurai deliurance. se nest par
li que tant aing (et) desír. que tout
imet mon cuer. (et) mesperance.
Tant faz pour li greveuse penitance
que touz jorz sui en pleurs et en soupir,
et si set bien que je l'aing sanz doutance
tant con li plest me puet fere languir,
ja par autrui n'i avrai delivrance
se n'est par li que tant aing et desir,
que tout i met, mon cuer et m'esperance.
  III
Ades amours me semont. (et)a
tise. deliamer mes ni truis fors
dangier. (et) si laing tant. de fín cuer
sanz faintise. q(ue) ne me puis tenir
deli prier. ne sai se ia laurai amoi
(con)quise (et) neporq(ua)nt ce me fet re
hetier. que liaue seut percier. la
pierre dure bise.
Adés amours me semont et atise
de li amer, més n'i truis fors dangier,
et si l'aing tant de fin cuer sanz faintise
que ne me puis tenir de li prier,
ne sai se ja l'avrai a moi conquise,
et neporquant ce me fet rehetier
que li aue seut percier la pierre bise.
  IV
Secourez moi douce dame adroi
ture. ne mi lessiez morir. atel tor
ment. tant par vous truiz touz
tenz sauuage. (et)dure. que mocir
rez. sil vous vient atalent. de v(ous)
prisier. ne puis fere mesure. da
me merci trop me secourez lent
si me merueil. que vostre cuer len
dure.
Secourez moi, douce dame, a droiture,
ne m'i lessiez morir a tel torment!
Tant par vous truiz touz tenz sauvage et dure
que m'ocirrez s'il vous vient a talent,
de vous prisier ne puis fere mesure.
Dame merci! Trop me secourez lent,
si me merveil que vostre cuer l'endure.