Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 26/07/2018 - 15:57

Versione stampabilePDF version
 
        I
  La Contessa de dia.
  A Chantar 
mer da quo queu no uol
        ria. Tant me rancur de lui cui
        sui amia. Car eu lam mais qe
  nulla ren que sia. Ves lui nom ual me(r)
  ces ni cortesia. Ne ma beutatz. ne mos
  p(re)z ne mos sensz. Cautressim soi engana
  da etraida cu(m) degra esser sim fos des aui
  nenz.
  La Contessa de Dia.
  A chantar m'er da quo qu'eu no volria,
  tant me rancur de lui cui sui amia
  car eu l'am mais qe nulla ren que sia;
  ves lui no·m ual merces ni cortesia,
  ne ma beutatz ne mos prez ne mos sensz,
  c'autressi·m soi engana da e traida
  cum degra esser si·m fos desavinenz.
                                         II
  D aissom conort car anc no(n) fis faille(n)za.
      amics ues uos p(er) nulla captene(n)za. anz
  uos am mais no(n) fei seguis ualenza. E plaz
  me molt qe eu damar uos uenza. lome
  us amics car es lo plus ualenz. Mi faiz or
  goill endit (et) en paruenza. E si ses francs
  uers totas autras genz.
  D'aisso·m conort car anc non fis faillenza,
  amics ves vos per nulla captenenza,
  anz vos am mais non fei Seguis Valenza,
  e plaz me molt qe eu d'amar vos venza,
  lo meus amics, car es lo plus valenz;
  mi faiz orgoill en dit et en parvenza,
  e si s'es francs vers totas autras genz.
                                         III
  M erauieill me com uostre cors sorgoilla. A
      mics ues me. P(er) cai raison qem doilla.
  non es geis dreiz quautramors uos me tu
  oilla. P(er) nuilla ren qeus diga neos acuo
  illa. Emembre uos cal fols com(en)chame(n)z.
  de nostra mor ia damedeus nom uoil
  lla. Qen mas colpas si al departimenz.
  Meravieill me com vostre cors s'orgoilla,
  amics, ves me, per c'ai raison qe·m doilla;
  non es geis dreiz qu'autramors vos me tuoilla
  per nuilla ren qe·us diga ne·os acuoilla;
  e membre vos cal fo·ls comenchamenz
  de nostr'amor ia Damedeus no·m voillla
  q'en mas colpas sia·l departimenz. 
 
     IV
  P roesa granz qen uostre
        cors sazina. E lo rics prez cauez men
  ataina. Cuna no(n) sai loingtana ni uei
  sina. Si uol amar ues uos no sert acli
  na. Mas uos amics es ben tan conois
  senz. Que ben deuez conorstre la plus
  fina. E menbre uos de nostre couenenz.
  Proesa granz qen vostre cors s'azina
  e lo rics prez c'avez m'en 
ataina,
  c'una non sai loingtana ni vei
sina
  si vol amar ves vos no s'ert acli
na;
  mas vos amics es ben tan conois
senz
  que ben devez conorstre la plus 
fina,
  e menbre vos de nostre covenenz
 
       V
  V aler me deu mos prez emos parages.
      Ema beutaz eplus mos fins corages.
  P(er) qeu uos mant lai on es uostre esta
  ges. Esta chanzon que me sia mesages.
  Euoill saber lo meus abels amics gens. P(er)
  que me sez tan fins fiers ni tan saluages.
  non sai si ses orgoill ni mal talenz.
  Valer me deu mos prez e mos parages
  e ma beutaz e plus mos fins corages,
  per q'eu vos mant lai on es vostre estages
  esta chanzon que me sia mesages;
  e voill saber, lo meus a bels amics gens,
  per que me s'ez tan fins fiers ni tan salvages.
  non sai si s'es orgoill ni mal talenz.
 
       VI
  M as itan plus uos diga lo mesages. Quen
  trop dorguoill an gran dan mantas ues.
  Mas itan plus vos diga lo mesages,
  qu'en trop d'orguoill an gran dan mantas ves.