Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Ven, 13/02/2015 - 12:57

Versione stampabilePDF version

<table border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" style="width:661px">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 330px;"><span style="background-color:rgb(249,251,254); color:rgb(0,0,0); font-family:droid sans,arial,serif; font-size:14px">&nbsp;</span>Coms de peytius.</td>
<td style="width: 330px;">Coms de Peytius</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 330px;">&nbsp;</td>
<td style="width: 330px;">I</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 330px;">Farai un uers de dreyt<br />
nien. non er de mi ni<br />
dautra gen. non er da-<br />
mor ni de iouen. ni de<br />
ren au. quenans fuy trobatz.<br />
en durmen. sobre cheuau.</td>
<td style="width: 330px;">Farai un vers de dreyt&nbsp;nien,<br />
non er de mi&nbsp;ni&nbsp;d'autra gen,<br />
non er&nbsp;d'amor&nbsp;ni de joven,<br />
​ni de ren au,<br />
qu'enans fuy trobatz en durmen<br />
​sobre chevau.</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 330px;">&nbsp;</td>
<td style="width: 330px;">II</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 330px;">No sai en qual guizam fuy natz.<br />
no suy alegres ni iratz. no suy<br />
estrayns ni suy priuatz. ni no(n)<br />
puesc au. quen aissi fuy de nu-<br />
eitz fadatz. sobrun pueg au.</td>
<td style="width: 330px;">No sai en qual guiza·m fuy natz,<br />
no suy alegres ni iratz,<br />
no suy estrayns&nbsp;ni suy provatz,<br />
ni non puesc au<br />
qu'enaissi&nbsp;fuy de nueitz&nbsp;fadatz<br />
sobr'un pueg&nbsp;au.</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 330px;">&nbsp;</td>
<td style="width: 330px;">III</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 330px;">No sai quoram fuy endurmitz.<br />
ni quoram uelh som no mo ditz.<br />
perpauc nom es lo cor partitz.<br />
dun dol corau. e no mo pretz<br />
una soritz. per sanh marsau.</td>
<td style="width: 330px;">No sai quoram fuy endurmitz,<br />
ni quoram&nbsp;velh&nbsp;s'om no m'o ditz;<br />
​per pauc no·m es lo cor partitz<br />
​d'un dol corau,<br />
e no m'o pretz&nbsp;una soritz,<br />
per sanh Marsau!</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 330px;">&nbsp;</td>
<td style="width: 330px;">IV</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 330px;">Malautz suy e tremi murir. e<br />
ren no sai mas quan naug dir.<br />
metge querrai al mieu albir.<br />
e no sai tambos metges es. q(ui)m<br />
pot guerir. mas ia non sia mau.</td>
<td style="width: 330px;">Malautz suy e tremi murir,<br />
e ren no sai mas quan n'aug dir;<br />
metge&nbsp;querrai al mieu albir<br />
e no sai&nbsp;tam<br />
bos metges es qui·m pot guerir<br />
​mas ia non sia mau.</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 330px;">&nbsp;</td>
<td style="width: 330px;">V</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 330px;">Mamigua ieu no sai qui ses.<br />
quanc no(n) lan ui si maiut fes.<br />
nim fes quem plassa ni que(m) pes.<br />
ni no men cau. quanc no(n) ac nor-<br />
man ni frances. dins mon ostau.</td>
<td style="width: 330px;">M'amigua ieu no sai qui s'es,<br />
qu'anc non l'an&nbsp;vi, si m'aiut fes;<br />
ni·m fes que·​m plassa ni&nbsp;<span style="background-color:rgb(255, 255, 255)">que</span>·​m pes,<br />
ni no m'en cau,<br />
qu'anc non ac norman ni frances<br />
dins mon ostau.</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 330px;">&nbsp;</td>
<td style="width: 330px;">VI</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 330px;">Anc non la ui (et) am la fort. anc<br />
non aic dreyt ni nom fes tort.<br />
q(ua)n non la uey bemen deport. no\m/<br />
pretz un iau. q(ui)en sai gensor e bel-<br />
lazor. e que mais uau.</td>
<td style="width: 330px;">Anc non la vi et am la fort;<br />
anc no n'aic dreyt ni nom fes tort;<br />
quan non la vey be m'en deport;<br />
non pretz un jau<br />
qu'ie·​n sai gensor e belazor<br />
e que mais vau.</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 330px;">&nbsp;</td>
<td style="width: 330px;">VII</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 330px;">Fag ai lo uers no say de cuy. e tra-<br />
metrai lo a selhuy. que lom tra-<br />
meta per autruy, lay ues anjau.<br />
quem tramezes del sieu estug. la<br />
contra clau.</td>
<td style="width: 330px;">Fag ai lo vers no say de cuy<br />
e trametrai lo a selhuy<br />
que lo·m trameta per autruy<br />
​lay ves Anjau,<br />
que·​m tramezes del sieu estug<br />
la contra clau.</td>
</tr>
</tbody>
</table>