Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Dom, 10/06/2018 - 13:37

Versione stampabilePDF version
  I
Auous amanz plus qua
nule autre gent; est bien re
son que ma dolor conplaigne.
quant il mestuet partir ou
treement; et deseurer de ma
loial conpaíngne. et se la pert
nest riens quí me remaíngne.
et sachiez bien amors uraiem(en)t.
se nus morust pour auoir cuer -
dolent; iames par moi níert
leuz uers ne lais.
A vous, amanz, plus qu'a nule autre gent
est bien reson que ma dolor conplaigne
quant il m'estuet partir outreement
et desevrer de ma loial conpaingne
et, se la pert, n'est riens qui me remaingne
et sachiez bien, Amors, vraiement,
se nus morust pour avoir cuer dolent,
jamés par moi n'iert leuz vers ne lais.
  II
Ahi am(or)s
qiert il donc et conment; cou -
uendra il qua la fín congie
praíngne. oil certes ne peut
estre autrement; aler mestuet
morir en terre estrange. et si
ne cuít que dolor mí sousfraig -
ne. quant de cest mal nen ai ale -
gement. ne de nuluí guerre
don nen atent; fors que de li
ne sai se ciert iames.
Ahi Amors! Q'iert il donc? Et conment
couvendra il qu'a la fin congié praingne?
Oïl certes, ne peut estre autrement,
aler m'estuet morir en terre estrange!
Et si ne cuit que dolor m'i sousfraigne
quant de cest mal nen ai alegement,
ne de nului guerredon nen atent
fors que de li, ne sai se c'iert jamés.
  III
Par
dieu amors grief mest aconsí
eurrer; le grant solaz et la
grant conpaigníe. et le dedu 
it quel mí soloit moustrer;
cele quí míert et madame et
mamíe. et quant recort sa si(n)
ple cortoisie. et les douz moz
que sueil ali parler. conme(n)t
me puet le cuer el cors durer;
quant ne me part certes m(ou)lt
est mauues.
Par Dieu, Amors, grief m'est a consieurrer
le grant solaz et la grant conpaignie
et le deduit qu'el m'i soloit moustrer,
cele qui m'iert et ma dame et m'amie,
et, quant recort sa sinple cortoisie
et les douz moz que sueil a li parler,
conment me puet le cuer el cors durer?
Quant ne me part, certes moult est mauvés.
  IV
Ne ma dont
dex par droit noient done;
trestouz les bien qaí eu en ma
uíe. aínz les ma fet chierement
conperer; quant il mestuet de -
partir de mamíe. mercí lí crí
quaínz ne fis uílaníe. car uílai(n)s
fet bone amor deseurer. ne de mo(n)
cuer ne puís samor oster; si me
couuíent que ie mamie les.
Ne m'a dont Dex par droit noient doné
tréstouz les bien q'ai eü en ma vie,
ainz les m'a fet chierement conperer.
Quant il m'estuet departir de m'amie
merci li cri, qu'ainz ne fis vilanie
car vilains fet bone amor desevrer,
ne de mon cuer ne puis s'amor oster,
si me couvient que ie m'amie lés.
  V
Ie men uois dame adieu le
críator; uous conmant ie q(ue)l
que lieu que ie soie. car ie men
uois corociez et dolenz; et sí ne
cuít que iames uous reuoie. mo(n)
cuer auez en la uostre manoie.
fere en poez du tout uostre con -
mant. ma douce dame a ih(es)u uos
conmant. ie nen puís mes cer -
tes se ie uous les.
Je m'en vois, dame, a Dieu le Criator
vous conmant je, quelque lieu que je soie,
car je m'en vois corociez et dolenz
et, si ne cuit que jamés vous revoie,
mon cuer avez en la vostre manoie,
fere en poez du tout vostre conmant.
Ma douce dame a Ihesu vos conmant,
je n'en puis més, certes, se je vous lés.