Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mer, 30/05/2018 - 15:01

Versione stampabilePDF version
I
Mout me plaisent a sentir. li ioli tourment don amours me
fait languir. sauereusement. pour la bele a cui me rent ligement.
sui siens sans ia departir. si com ie laim men doinst amours ioir.
Mout me plaisent a sentir
li ioli tourment 
don Amours me fait languir
savereusement
pour la bele a cui me rent
ligement.
Sui siens sans ia departir;
si com ie l'aim, m'en doinst Amours ioir!
 
II
Trop miex uaurroie morir ke la boin talent. damours mesteust guer
pir. ie ne uoi comment. nus ait ioie sil nemprent hardement. de loial
amour seruir. pour cou mi tieng ke boin si fait tenir. 
Trop miex vaurroie morir
ke la boin talent  
d'amours m'esteust guerpir.
Ie ne voi comment 
nus ait ioie s'il n'emprent 
hardement
de loial Amour servir:
pour cou m'i tieng, ke boin s'i fait tenir.
 
III
Cascuns se 
doit enhardir damer loiaument. (et) endurer (et) soffrir debonairement.

quanques boine amours consent. car plus rent. ke ne sacent deser
uir. cil ki de cuer otroient son plaisir. 
Cascuns se doit enhardir 
d'amer loiaument
et endurer et soffrir 
deboinaurement
quanques boine Amours consent,
car plus rent
ke ne sacent deservir
cil ki de cuer otroient son plaisir.
 
IV
Dame ki le cuer aues dont
ia fui saisis. proi uous ke cesoit uos gre kamours lait assis. en
uous ia nen iert uos pris amenris. (et) se gi sui oublies . bien uous
ensoit li meffais pardounes. 
Dame, ki le cuer avés
dont ia fui saisis,
proi vos ke ce soit vos gré 
k'Amours l'ait assis
en vous: ia n'en iert vos pris 
amenris, 
et se g'i sui oubliés, 
bien vous en soit li meffais pardounés.
 
V
Comment ke soie menes dame de haut
pris. ia niert de moi deseures li pensers iolis. ke iai destre fins amis.
car toudis ert amours (et) loiaute. en moi comment ke de uous 
soie ames.
Comment ke soie menés, 
dame de haut pris,
ia n'iert de moi desevrés 
li pensers iolis
ke i'ai d'estre fins amis,
car toudis 
ert amours et loiauté
en moi, comment ke de vous soie amés.