Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 24/05/2018 - 16:54

Versione stampabilePDF version
I
  J'ai une dame enamée.                         
Dius doint que me voelle amer,
si k'ele n'en soit blasmée
ne c'on ne l'en puist blasmer.
D'amoureuse seignourie                       
seroit bien aseignouris 
mes cuers, dont bien l'a saisie      
l'amour dont je sui saisis.
II
  Si tost con l'oi esgardée
sui soupris par esgarder                      
dont ele s'est bien gardée,
mais jou ne m'en seu garder:
ains fu d'amour enaprie
mes cuers si tost enapris, 
que pour estre en sa partie                 
se fu lues de moi partis.
III
  A  ma dame est ma pensée, 
ja n'en quier aillours penser 
pour paine k'aie endurée 
ne que j'en doie endurer;                     
car la plaisant maladie 
dont je sui amaladis
m'est si douce et si jolie 
k'en langissant sui jolis.
IV
  Ains dame ne fu trouvée                     
ou on peust tant trouver 
de bien, c'est cose passée;
ausi puisse jou passer
de cest jor sens perdre vie 
que ja, tant com soie vis,                      
n'isterai de sa baillie, 
comment que soie baillis.
V
  Tres boine dame loée,
qui tous li mons doit loer, 
vous deves estre noumée                   
bele et boine au droit noumer;
de tous biens estes garnie, 
cuers de vaillance garnis. 
Coument k'il me soit d'amie
tous tans serai vos amis.