Revisione di Edizione diplomatica del Gio, 30/08/2018 - 12:20

Versione stampabilePDF version

[c. 98rA]

Iai une dame enamee di(us)
doint q(ue)me uoelle amer. si 
kele nen soit blasmee ne
con ne len puist blasmer da
moureuse seignourie seroit
bien aseignouris mes cuers
 


[c. 98rB]

dont bien la saisie lamour
dont jesui saisis
Si tost con loi es gardee sui 
soupris par esgarder dont
ele sest bien gardee mais jou 
ne men seu garder ains fuda
mour enaprie mes cuers sitost
enapris q(ue) pour estre ensa par 
tie se fu lues demoi partis
Amadame est ma pensee ja
nen q|er aillours penser pour 
paine kaie enduree ne q(ue)jen 
doie endurer car laplaisant
maladie dont jesui amaladis
mest sidouce (et) si jolie kenlan
gissant sui jolis
Ains dame nefu trouuee
ouon peust tant trouuer de 
bien cest cose passee ausi
puisse jou passer decest jor
sens perdre uie q(ue)ja tant (com)
soie uis nisterai desa baillie
(com)ment q(ue)soie baillis 
Tres boine dame loee q(ui)tous 
li mons doit loer uous deues 
estre noumee bele (et) boine au
droit noumer detous biens


[c. 98v]

estes garnie cuers de uaillance 
garnis coument kil me soit
damie toustans serai uosamis