Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mar, 01/05/2018 - 15:44

Versione stampabilePDF version
  I
li chaste

lains de

couci

 

Mult mest bele la douce
conmencance du nouuíaute(n)s
a lentrant de pascor. que bois
et prez sont de maínte senbla(n)
ce; uert et uermeil couuert
derbe et de flor. et ie sui las de
ca en tel balance. que maíns
ioíntes aor. ma bele mort ou
ma haute richor. ne sai le q(ue)l
sen ai ioie et paor. si que sou
uent chant la ou de cuer plor;
car lonc respis mesmaie et
mescheance.

 
  II
Ia de mon
cuer nístra
mes lacoín

tance; si ma conquís amour

plaín de doucor. cele quí iaí toz

iorz en remenbrance; sí que mes

cuers ne sert dautre labor. ma

douce dame en quí iai ma fian -

ce; mercí pour uostre anor. car

sen uous truís le senblant men -

teor. mort mauriez aloi de traí -

tor. si en uaudroit noaus u(ost)re

ualor. sensi mauez ocís par de

ceuance. 
 
  III
Dex com mamort

de debonere lance; sen si me let

morír a tel dolor. qua ses uerz

euz me uínt sanz defíance; fe -

rir au cuer quaínz ní ot aut(re)

tor. mult uolentiers preisse

la ueníance; par dieu le cria -

tor. si que míl foiz la poisse

le ior. ferir au cuer ausi dau

tel sauor. ne ia certes ne feisse

clamor. se geusse de moi uen -

gier puíssance.
 
  IV
He franche

riens puís quen uostre ma -

noie; me suí touz mís trop me

secorez lent. car dons nest pas -

cortois quon trop delaie;

sen esmaie et plaínt cil quí a

tent. uns petiz dons uaut melz

se dex me uoíe. con fet cortoí

sement. que cent greigneurs

quon fet ennuíanment. car

quí le sien done retraíanment.

son gre enpert et si couste en -

sement. conme fet cil con bo

nement enploie. 
 
  V
Chancon

ua ten la ou mes cuers tenuoie;

ne los dire autrement. la trou

ueras se mes cuers ne me me(n)t.

cors sanz mercí grelle et lonc

blanc et gent. símple et cortois

de biau contenement et vís

ríant fresche color ueraíe.