Edizione diplomatica [c. 91v] Ancuses demon ueron Hidousement uait li mons. [c. 92r] empirant. (et)chascun ior se torne. plux amal. ke tuit sont mort li boen prince roiaul. con ne uoit maix nul riche home uaillant. ades uoit on le plux uail- lant moir. (et)li mauaix demorent porfaillir. (et)maluesties les destrant si for Deus com mont mort nozrices(et) enfant. (et)les da- ment.kil nont pooir de faire un bel semblant. mes ke trop sont acheual. mains boens hosteils nos ont chacies a mal.(et) lor maris uancus outreement. si ke il nosent un tout soul mot grondir. alors osteis les puet on bien ueir. a- seis ipueent faire comandement. maix folie est con nen feront noiant. Deuz com est fols ki afeme seprant. (et) ki en fait signor (et) menegaul. bien puet so uent traire maluaix iornal. ke iai nul ior nen ferait son talent. por moile di conkes nen pou ioir. (et) si ai mis tout montens aseruir. maiz des signors me meruoil io forment. ki le souffrent ke trop iait torment. Et des kil sont ensi obeissant. ie lor ferai.i. si bel enseignal. ke chascuns deaus gaire bien son ostaul. pues kil slont teil kil ne pueent auant. (et) pancent bien de lors enfans norir. (et) despairgnier et des gens escharnir. ensi poront estre riche (et) menant. (et) pouc lor soit doublame de la gent. |
Edizione interpretativa I Hidousement vait li mons empirant et chascun jor se torne plux a mal, ke tuit sont mort li boen prince roiaul, c'on ne voit maix nul riche home vaillant. Ades voit on le pluz vaillant morir et li mavaix demorent por fallir, et malvesties les destrant si forment k'il n'ont pooir de faire un bel semblant. II Deus" com m'ont mort nozrices et enfant et les dames ke trop sont a cheval! mains boens hosteils nos ont chacies a mal et lor maris vancus outreement, si ke il n'osent un tout soul mot grondir. A lors osteis les puet on bien veir: Aseis i pueent paire comandement, maix folie est c'on n'en feront noiant III IV V |