Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Dom, 17/06/2018 - 11:39

Versione stampabilePDF version
  I
En auenture conmens;
ma daerrainne chancon.
si ne sui liez ne dolens. ne ne sai
se viue v non. v se iai tort v rai -
son. v se iaim v cest neienz. mais
iteus est mes talenz. que sans
nule repentance. pens ala meilleur
de france.
En aventure conmens
ma daerrainne chançon,
si ne sui liez ne dolens,
ne ne sai se vive u non,
u se j'ai tort u raison,
u se j'aim u c'est neienz,
mais iteus est mes talenz
que sans nule repentance
pens a la meilleur de France.
  II​
Et li tresdouz pensemens da sa tres-
clere facon. me fait renouuelemens. de
toute ioie sanz non. maiz tant en -
quierent felon. losengier et males
genz. or lai ensi en pourpens. que pour
mal. ne pour greuance; ne sauront
ma mesestance.
Et li tres douz pensemens
da sa tres clere façon
me fait renouvelemens
de toute joie sanz non,
maiz tant enquierent felon,
losengier et males genz
or l'ai ensi en pourpens,
que pour mal ne pour grevance
ne savront ma mesestance.
  III
Ainc namai arepentir. ne ia ne le
quier sauoir. ainz ai mis en li seruir;
cuer et cors. force. et pooir. et sele me
fait doloir. bien le me porra merir. que -
le a pooir da(con)plir. mon voloir toute
ma vie; ma tresdouce chiere amie
Ainc n'amai a repentir
ne ja ne le quier savoir,
ainz ai mis en li servir
cuer et cors, force et pooir
et, s'ele me fait doloir,
bien le me porra merir
qu'ele a pooir d'aconplir
mon voloir toute ma vie
ma tres douce chiere amie.