Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Lun, 16/04/2018 - 10:31

Versione stampabilePDF version

 

I

BJen quídai uíure sans am(our)

de sore empais tout mon ae. mais

retrait ma en la folour. mes cuers

dont lauoie eskape. empris ai gre -

nour folie. ke li faus enfes ki krie.

pour labele estoile auoír. ki uoit

haut (et) cler seoír. 

Bien quidai vivre sans amour,

desore em pais tout mon aé,

mais retrait m'a en la folour

mes cuers dont l'avoie eskapé,

empris ai grenour folie

ke li faus enfes ki krie

pour la bele estoile avoir

ki voit haut et cler seoir.

  II

Coument ke ie me desespoir. b(ie)n

ma am(our)s gueredoune. ce ke ie lai a -

mon pooir. serui sans desloiaute.

ki ioie mafait de folie. si segart b(ie)n

ke sifie. ke si haut don set merir. ceus

quí seruent sans trair.

Coument ke je me desespoir,

bien m'a Amours gueredouné

ce ke je l'ai a mon pooir

servi, sans desloiauté,

ki joie m'a fait de folie,

si se gart bien ke s'i fie,

ke si haut don set merir

ceus qui servent sans traïr.