Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Lun, 26/02/2018 - 13:26

Versione stampabilePDF version
 
I
.

N. jacomo.


Benme uenuto prima alco(r)

doglensa. poi ben uoglen

sa / orgoglo merendente. Di

uoi madonna contra mia soffren

sa. none ualensa / far male aso

frente. Tante potente / uostra sig

noria. cauendo male piuuamo

ogni dia. pero tuttor latroppo si

guransa. obbria canoscensa eon

oransa.

.
Notar Jacomo
.
Ben m'è venuta prima cordoglença,
poi benvoglença - orgoglo mi rendete
di voi, mia donna, contra mia soffrença:
Non è valença - a far male a soffrente,
ma sì è potente - vostra signoria,
avendo male più v'amo ogne dia:
però tuctor la troppo asicurança
oblia caunoscença e honorança
 
II
.

Adunque amor ben fora co(n)ue
nensa. dauer ternensa / como lal
tra gente. Chetornano lalor disco
noscensa. alacredensa / delobe(n) uo
glente. Chie temente / fuggie ui
llania. ep(er)couerta tal fa cortezia.
cheo no(n) uorrea / dauoi donna se(n)
biansa sedalocor no(n)uiuenisse
amansa.

.
Adonqua, amore, ben fora convenença,
aver temença - como quella gente,
ke tornano di loro scanoscença
a la credença - di lor benvoglente:
ki è temente - fuggie villania,
ma per coverta tal fa cortesia,
che no vorria da voi, donna, sembrança
se dal cor non vi venisse amança.
 
 
III
.

Chiatorto batte afa i(n)cresciensa.
difar plagensa / pensa
poi sipente.
Pero mipasco dibona credensa. ca
mor comensa / prima adar torrnen
te. Dunq(ue) piu gente / serea lagioi
mia. sep(er)soffrir lorgoglo sumelia.
elasoferessa torna impietansa. be
llo po fare amore cheglie su uza(n)za.

.
Ee non vi facio donna contendença,
ma ubidença - e amo coralmente;
Però non degia pianger penetença,
ka nullo senza - colp è penetente.
Naturalmente - avene tucta via
como s'orgollia a ki lo 'ncontraria:
ma vostro orgollio passa sorcoitança,
che si misura contra umiliança
 
IV
.

Eo no(n)ui faccio do(n)na contendensa.
maubidensa / earno coralme(n)te. Pe
ro nondeggio pianger penitensa.
chenullo sensa / colpa epenitente. Na-
turalme(n)te / auene tutta uia. como
sorgoglia a chilocontraria. mal nostro
orgoglo passa sorcoitansa. chedismi
zura contra umiliansa.

 

.
Ma se voi sete sença percepença
come Fiorenza - ke d'orgollio sente,
guardate a Pisa k'à in sé cognoscença:
che teme intenza d'orgogliosa gente.
Già lungamente orgollio m'à in bailia:
Melan a lo carroccio par che sia,
e sì si tarda l'umile sperança
ki sofra vince e sconpra one acordanza.
 
 
V
.

Euoi chesiete sensa percepensa. co
mo fiore(n)sa / chedorgoglo sente. Guar
date apisa digran canosce(n)sa. cheteme
tensa / dorgoglioza gente. Silungia
mente / orgoglo ma inbailia. mela
no delcharroccio par chessia. esessi ta(r)da lumile
speransa, chisőfra co(n)pie e

uincie ogni tarda(n)sa.

 
.
E ki a torto bacte 'n fa increscença,
di piacer – pença, assai poi che si pente.
Però mi pascho di bona credença,
k'amor comença - prima dar tormente;
seria sovente - più ricca la gioia mia,
se per mio amor l' argogollio s'umilia
e la fereça torna pietança;
bello po fare amor k'ell'è su' 'sança.