Revisione di Testo critico e traduzione del Lun, 15/01/2018 - 16:15

Versione stampabilePDF version
 
  -Quen ama Deus, Lourenç’, ama verdade,
  e fareich’entender porque o digo:
  ome que entençon furt’a seu amigo
  semelha ramo de deslealdade;
  e tu dizes que entenções faes                          5
  que, pois non riman e son desiguaes,
  sei m’eu que xas faz Johan de Guilhade.
 
  -Johan Soarez, ora m’ascuitade:
  eu ouvi sempre lealdade migo;
  e quen tan gran parte ouvesse sigo                 10
  en trobar com’eu ei, par caridade,
  ben podia fazer tenções quaes
  fossen ben feitas; e direivos máis:
  lá con Johan Garcia baratade.
 
  -Pero Lourenço, pero t’eu oia                              15
  tençon desigual e que non rimava,
  pero que sa entençon de ti falava,
  <o> Demo lev’esso que teu criia
  ca non cuidei que entençon soubesses
  tan desigual fazer, nen a fazesses,                      20
  <mais> sei m’eu que xa fez Johan Garcia.
 
  -Johan Soarez, par Santa Maria,
  fiz eu entençon e ben a iguava
  com’outro trobador que ben trobava
  e de nós ambos ben feita seria,                            25
  e non vo-lo poss’eu máis jurar!
  Mais se trobador migo entençar,
  defender-mi lh’ei mui ben, toda via.
 
  I.– Lourenço, chi ama Dio ama la verità, e ti farò   capire perché dico questo: l’uomo che ruba la   tenzone al suo amico è l’emblema della slealtà; tu     affermi di comporre tenzoni che, dal momento che   non rimano e hanno versi diseguali, io so che le   scrive Johan de Guilhade.
 
 II.-Johan Soarez, ora ascoltami: io sono sempre   stato leale; e chiunque, per amor di Dio, avrebbe   potuto scrivere tenzoni impeccabili se avesse   condiviso tanto tempo con lui nell’arte del comporre   come ho fatto io; e vi dirò di più: contrattate lì con   Johan Garcia.
 
  III.-Pero Lourenço, anche se io avessi ascoltato da   te una tenzone con versi diseguali e che non rimava   e anche se la sua tenzone avesse portato il tuo   nome, il Diavolo avrebbe dovuto portare all’inferno   quello che io ho reputato tuo poiché non ho mai   preso in considerazione che tu sapessi comporre   una tenzone con versi diseguali, né che l’avessi   composta, ma io so che te l’ha scritta Johan Garcia.
 
  -Johan Soarez, in nome della Vergine Maria, io ho   composto una tenzone perfetta dal punto di vista   metrico quanto un altro trovatore che ha saputo   scrivere a regola d’arte e sarebbe stata realizzata   egregiamente da entrambi, non ve lo posso giurare   di più! Ma se un trovatore vuole entrare in disputa   con me, abilmente mi difenderò, in ogni modo.