Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Ven, 20/10/2017 - 11:45

Versione stampabilePDF version
I I
 
  Don esteuam fez sa partiçon
  con se(us) irma(os) e caeu mui ben
  enlixboa emal en santarem
  mays en coynbra ca eu ben p(ro)uado
  ca eu en runa ata eno arnado
  en tod(os) tres os portos que hy son
 
 
  Don Estevam fez sa partiçon *
  con seus irmãos e caeu mui ben
  en Lixboa e mal en Santarem,
  mays en Coynbra, caeu ben provado;
  caeu en Runa atá eno Arnado,
  en todos tres os portos qui hy son. *

  *Verso ipometro: a9.  
  *Manca un verso in nome della simmetria metrica.

II II
 
  Q ue(n) diz desteua(n) q(ue) no(n) uee ben
  di gueu q(ue) me(n)te ca diz mui g(ra)n falha
  e mostrarlhey q(ue) no(n)disse re(n)
  ne(n) e recado q(ue) nulha ren ualha
  p(er)o mostrado deuya seer
  ca non pode p(er) nulha re(n) ueer
  mal home q(ue) no(n) uee nemigalha
 
 
  Quen diz d’ Estevan que non vee ben
  digu’eu que mente ca diz mui gran falha;
  e mostrarlh’ey que non disse ren, *
  nen e recado que nulha ren valha;
  pero mostrado devya seer
  ca non pode per nulha ren veer
  mal home que non vee nemigalha.
  
  *Verso ipometro: b9.
 
III III
 
  E menlho disse sey q(ue) lhe no(n) diria
  ca uee mal se migo falassante
  ou seo uissandar forada uya
  comou eu ui eneu(n)taamara(n)te
  q(ue) no(n) sabia sayr duu(n) toial
  porenu(os) digo q(ue) no(n) ues mal
  que(n) uee de redo qua(n)te deante
 
  E men lho disse, sey que lhe non diria *
  ca vee mal, se migo falass’ante,
  ou se o viss’andar fora da vya,
  com’ou eu vi en eunt’a Amarante,
  que non sabia sayr duun toial; *
  poren vos digo que non ves mal *
  quen vee de redo quant’é deante.
  
  *Verso ipermetro: f11'.
  *Verso ipermetro: h11.
  *Verso ipermetro: h9.