Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 30/11/2017 - 11:44

Versione stampabilePDF version
I I
 
  Bon casame(n)te pero sen gramilho
  ena porta do ferru nha tendeyra
  edireyu(os) come de qual maneyra
  p(er)a ricome que no(n) podauer filho
  nen filha podela fazer
  con aquela q(ue) faz cada mes filho
 
  Bon casament’é, pero sen gramilho
  ena porta do ferr’, unha tendeyra
  e direyvos com’e de qual maneyra:
  pera ric'ome, que non pod’aver
  filho nen filha, pode-la fazer
  con aquela que faz cada mês filho.
II II
 
  E demi(n) uos digassy be(n)mi uenha
  sse ricome fosse gra(n) dalgouuesse
  aque(n) leixar meu auer emha erdade
  eu casaria digades uerdade
  co(n) aq(ue)la q(ue) cada mes en p(re)nha
 
  E de min vos dig’, assy ben mi venha:
  sse ricome foss’e grand’alg’ouvesse, *
  a quen leixar meu aver e mha erdade,
  eu casaria, dig’a des verdade,
  con aquela que cada mes enprenha.
  
  *Manca il verso con cui deve rimare.
III III
 
  E ben seria meu mal emeu dano     
  p(er) bo(n)a fe emha me(os) uentura
  emeu pecado g(ra)ue sen mesura
  poys q(ue)eu co(n) atal molher casasse
  se hu(n)a uez demi(n) no(n) enp(re)nhasse
  poys enp(re)nha doze vezes no ano
 
  E ben seria meu mal e meu dano,
  per bona fé, e mha meos ventura
  e meu pecado grave sen mesura,
  poys que eu con atal molher casasse,
  se huna vez de min non enprenhasse,
  poys enprenha doze vezes no ano.