Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mar, 17/10/2017 - 17:15

Versione stampabilePDF version
I I
 
  J oha(n) fernandez omunde toruado
  edepra(n) cuydam(os) que quer fiir
  ueemolo enp(er)ador leuantado
  contra roma etartar(os) uiir
  e ar ueem(os) aqui don pedir
  ioham fernandez o mouro cruzado
 
 
  Johan Fernandez o mund’è torvado
  e, de pran, cuydamos que quer fiir:
  veemolo Enperador levantado
  contra Roma e Tartaros viir,
  e ar veemos aqui don pedir
  Ioham Fernandez, o mouro cruzado.
 
II II
 
  E semp(re) esto foy p(ro)fetizado 
  pard(os) ceri q(ue)o sinaes daffim
  seer o mu(n)do assy como e mizerado
  e ar tornasso mouro pelegrin
  ioha(n) fernandez creedestami
  q(ue) soo home be(n) leterado .
 
 
  E sempre esto foy profetizado
  par dos ceri que o sinaes da ffin:
  seer o mundo assy como é mizerado
  e ar torná ss’o mouro pelegrin.
  Iohan Fernandez, creed’est’a mi,
  que soo home ben leterado.*

  *Verso ipometro: a9'

 

III III
 
  E sseno(n) fosso ante(christo) nado
  no(n) auerria esto q(ue) aue(n)
  ne(n) fiar o senhor no malado
  neno malado no senhor re(n)
  ne(n) ar hiria a iherusalem
  ioha(n) f(er)nandiz no(n) bautiçado
 
 
  E sse non foss’o Antechristo nado,  
  non averria esto que aven:
  nen fiar o senhor no malado*
  neno malado no senhor ren,*
  nen ar hiria a Iherusalem
  Iohan Fernandiz, non bautiçado.*

 
  *Verso ipometro: a9'
  *Verso ipometro: d9
  *Verso ipometro; a9'