Revisione di Edizione diplomatica del Mer, 01/11/2017 - 12:30

Versione stampabilePDF version

 
 
     *   u me coidei u me deus
 
 
 
  fez ueer. esta sennor contra que

 
 
 
  me non val. que nun ca me de

 
 
 
  la uerria mal. tanto a ui fremo 

 
 
  so parecer e fa lar mans e fre

 
 
 
  mos e tan ben. e tan de bon      

​ 
  
  
  prez e tan de bon sen. que

​ 
 
 
nunca dela mal cuidei prender. 

 
  *L'ampio spazio è dovuto alla mancanza della lettera capitale miniata.

  E sto tiuueu que ma uia ualer
  contra ela e todo miora fal
  e demais d(eu)s e uiuen coita tal
  qual poderedes mui çed entender
  per mia morte ca moir e praze men*
  e dal me praz q(ue) no(n) saben por quen*
  neno poden ia mais p(er) mi saber

 
  *Sul margine sinistro sono presente due annotazioni con le seguenti    diciture: 'e' e 'p(o)r' lasciate dal revisore per il correttore che è    effettivamente intervenuto sul testo, raschiando i segni di rimando.

    * ero u(us) eu seu ben queira dizer.
  todo non sei pero co(n) uusquen al
  nunca falei mais fezoa d(eu)s qual.
  el mellor soube no mundo fazer
​  ainda uus al direi quella uen.*
  todas as outras donas no(n) so(n) ren
  contra ela nen an ia de seer.

 
  *L'ampio spazio è dovuto alla mancanza della lettera capitale miniata.
  *
Sul margine sinistro è presente un' annotazione con la seguente     dicitura: 'uus' lasciata dal revisore per il correttore che è    effettivamente intervenuto sul testoraschiando il segno di rimando.

 
  
  
  E
e*sta dona poilo non souber 

​ 
 
 
  nonlle poden se torto non ouuer

 
 

  deus nar nas gentes culpa po(n) er.
 

  *La letterina è un'indicazione per il miniatore.


​ 
   *  ai la mia uentura e aquestes

 
 
  meus ollos an y gran culpa e  

 
 
 
  deus que me fezeron tal dona

​ 
 
  
  ueer.    

 *L'ampio spazio è dovuto alla mancanza della lettera capitale miniata.