Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Lun, 16/10/2017 - 13:59

Versione stampabilePDF version
I I
 
             on me sou beu dos me(us)
  ollos mellor . per nulla ben uingar
  ca me uinguey (et) direy uos que
  mal que os matei . leuei os du
  ueyan sa sennor .        fiz seu mal e do
  meu coraçon . por me uengar deles
  e por al non
 
            on me soub’eu dos meus ollos mellor
  per nulla ben vingar, ca me vinguey.
  E direyvos que mal que os matei:
  leveios d’u veyan sa sennor.
             fiz seu mal e do meu coraçon *
  por me vengar d’eles, e por al non!
  
  *Verso ipometro a causa della capitale assente: C9.
II II
 
  C
a me non podiam per nulla ren
  sen ueelo mui bon pareçer seu
  fazer gran mal mas q(ue)lles ar fiz eu .
  leueyos dua uiian por en .
             fiz seu mal edo meu coraçon .        
  Ca me non podiam per nulla ren,
  sen veelo mui bon pareçer seu,
  fazer gran mal. Mas que lles ar fiz eu?
  Leveyos d’u a viian por én!
             fiz seu mal e do meu coraçon *
  .........................................................
  
  *Verso ipometro a causa della capitale assente: C9.
III III
  e na sazon quelles eu entendi .
  que eles auiam de a ueer
  mayor sabor pero me de fazer
  mui graue  oy  euei os da          
              fiz seu mal e do meu coraçon . 
  E na sazon que lles eu entendi
  que eles aviam de a veer
  mayor sabor, pero me de fazer
  mui graue  oy  evei os da *
             fiz seu mal e do meu coraçon *
  ..........................................................
  
  *Il verso non si può ricostruire poichè la pagina è tagliata.
  *Verso ipometro a causa della capitale assente: C9.

 
IV IV
  E na uengança que deles prendi . gra(n)
  mal per fiz a eles e amin .       
  E na vengança que d’eles prendi,
  gran mal per fiz a eles e a min.