Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 19/10/2017 - 18:00

Versione stampabilePDF version
I I
 
  D 
eus que moia guisou deu(us) ueer
  E que e demha coyta sabedor
  El sabore que con mui gram pauor
  U(us) digueu esto ia ey de dizer
  Moyreu e moyro per alguen
​  E nunca u(us) mays direy en

 
  Deus que m’oi' aguisou de vus veer*
  e que é de mha coyta sabedor,
  el sab’ore que con mui gram pavor
  vus digu’eu est’, o ia ey de dizer
  « Moyr’eu, e moyro per alguen!
  E nunca vus mais direi en”.

  
  *Il verso è ipometro: a9

 

II II
 
  E ment(re)u ui que podia uiuer 
  Na mui g(ra)m coyta(n) que uiuo damor
  Non u(us) dizer ren tine p(er) melhor
  Mais digueu esto pois me ueio moirer
  Moyreu e moyro p(er) alguen
 
  E mentr’ eu vi que podia viver
  na mui gram coyta’n que vivo d’amor,
  non vus dizer ren tine per melhor
  mais digu’eu esto, pois me veio moirer :*
  “Moyr’eu e moyro per alguen !
  ...............................................

  
  *Il verso è ipermetro: a11
 

III III
 
  E non a no mu(n)do filha de rey
  A que de tanta deuessa pesar
  Nen estrayadade doma filhar
  p(er) quantest queu(us) ora direy
  Moyreu e moyro . 
 
  E non á no mundo filha de Rey
  a que d’etanta devess’a pesar
  nen estrayadade d’om’ a filhar,
  per quant’est, que vus ora direy:*
  “Moyr’eu, e moyro ………….
  ……………………………..

  
  *Verso ipometro: d9