Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mer, 25/10/2017 - 15:26

Versione stampabilePDF version
I I

 
  A
s graues coitas aquenas
  d(eu)s dar . quer eo mal damor gran ben
  faria . selle desse pero non lle daria .
  conquen oussasse en sas coitas falar .
  en tal guisa quello non entendesse
  con queno falasse eque se doesse . del
  mais non sei deus se poderia . 

  As graves coitas, a quen as Deus dar
  quer e o mal d’amor, gran ben faria
  se lle desse (pero non lle daria)
  con quen oussasse en sas coitas falar,
  en tal guisa que ll’o non entendesse
  con quen o falasse e que se doesse
  d’el; mais non sei de Deus se poderia.
II II
 
  P
 ero sei ben aquant e meu coidar
  aquen esto desse calle daria
  mais longa uida e q(ue)lly faria
  daq(ue)las coitas auer mais uagar .
  eno(n) sei al per que sen no(n) p(er)desse .
  que mais ouuesse ecedo no(n) morresse .
  e per esto cuido q(ue) uiuiria .
 
  Pero sei ben, aquant’é meu coidar,
  a quen esto desse, ca lle daria
  mais longa vida, e que ll’y faria
  d’aquelas coitas aver mais vagar.
  E non sei al per que sen non perdesse
  que mais ouvesse e cedo non morresse;
  e per esto cuido que viviria.
III III
           
            estas coitas eu podia falar .
  come quenas padeçe cada dia
  mas no(n) e tempo ia me ualrria.
  mais guardesse quen se poder guardar .
  e non  e  orçe en sen or q pre   e e
  a mellor nen mellor pareçesse
  deste mu(n)do ca peor lly faria .
 
              estas coitas eu podia falar
  come quen as padece cada dia;
  mas non é tempo ia, me valrria.
  mais guardesse quen se poder guardar
  e non  e  orçe en sen or q pre   e e,   
  a mellor, nen que mellor pareçesse
  d’este mundo, ca peor ll’y faria.
IV IV
 
  E
n tan graue dia sennor filley
  aque nunca se(n)nor chamar ousei .
 
  En tan grave dia sennor filley
  a que nunca “sennor” chamar ousei.
V V
           
             esta coita nunca eu ui mayor
  morrer e no(n) llousar dizer sennor .
 
               esta coita nunca eu vi mayor:
  morrer e non ll’ousar dizer: “sennor”!
VI VI
 
  ca depran moito querendo lle ben .
  pero no(n) llousen dizer nulla ren .
 
  Ca, de pran, moiro, querendolle ben,
  pero non ll’ous’en dizer nulla ren.
VII VII
 
  ca dizelo cuidei o a morrer
  e pois la ui no(n) llousei dizer
 
  Ca dizelo cuidei, o a morrer,
  e pois la vi non ll’ousei ren dizer,
VIII VIII
 
  c a por mais mia prol tenno de morrer .
 
 
  ca por mais mia prol tenno de morrer.