Revisione di Edizione diplomatica del Mer, 25/10/2017 - 11:27

Versione stampabilePDF version
  
 

 
 
 
  A s graues coitas aquenas
​  
  
 
  d(eu)s dar . quer eo mal damor gran ben
  
  
  
  faria . selle desse pero non lle daria .
  
  
  
  conquen oussasse en sas coitas falar .
  
  
  

  en tal guisa quello non entendesse
​  
  
  
  con queno falasse eque se doesse . del
  
  

 
  mais non sei deus se poderia . *
  
  *Dopo la parola 'sei' è presente un segno di rimando a margine del      revisore con la seguente dicitura: 'de'. Il correttore non è intervenuto.

  P ero sei ben aquant e meu coidar
  aquen esto desse calle daria
  mais longa uida e q(ue)lly faria
  daq(ue)las coitas auer mais uagar .
  eno(n) sei al per que sen no(n) p(er)desse .
  que mais ouuesse ecedo no(n) morresse .
  e per esto cuido q(ue) uiuiria .

         
          * estas coitas eu podia falar . 
  come quenas padeçe cada dia
  mas no(n) e tempo ia me ualrria.
  mais guardesse quen se poder guardar .
  e non   e  orçe en sennor q pre   e e *
  a mellor nen * mellor pareçesse
  deste mu(n)do ca peor lly faria .
  

  *Lo spazio iniziale è dovuto alla mancanza della capitale                        miniata. 
  *La pagina è tagliata in alto e non si decifrano alcune lettere.    
  *Dopo la parola 'nen' è presente un segno di rimando a margine del     revisore con la seguente dicitura: 'q(ue)'. Il correttore non è intervenuto.

 

 
 
  E n tan graue dia sennor filley
​  
  
  
  
  aque nunca se(n)nor chamar ousei .

            
          * esta coita nunca eu ui mayor 
  morrer e no(n) llousar dizer sennor .
  
  *Lo spazio iniziale è dovuto alla mancanza della capitale      miniata.
 
  ca depran moito querendo lle ben . *
  pero no(n) llousen dizer nulla ren .
  
  *La fiinda senza la capitale iniziale miniata è segnalata da un segno        di paragrafo.

 
  ca dizelo cuidei o a morrer *
  e pois la ui no(n) llousei dizer *
  
  *La fiinda senza la capitale iniziale miniata è segnalata da un segno         di paragrafo.
  * Dopo 'dizer' è presente una parola cassata dal copista; inoltre prima      di dizer è presente un segno di rimando a margine con la seguente        dicitura: 'poy'??????
 
  c * a por mais mia prol tenno de morrer .
  
  *La letterina è un'indicazione per il miniatore.