|
en tal guisa quello non entendesse |
P ero sei ben aquant e meu coidar aquen esto desse calle daria mais longa uida e q(ue)lly faria daq(ue)las coitas auer mais uagar . eno(n) sei al per que sen no(n) p(er)desse . que mais ouuesse ecedo no(n) morresse . e per esto cuido q(ue) uiuiria . |
|
* estas coitas eu podia falar . come quenas padeçe cada dia mas no(n) e tempo ia me ualrria. mais guardesse quen se poder guardar . e non e orçe en sennor q pre e e * a mellor nen * mellor pareçesse deste mu(n)do ca peor lly faria . *Lo spazio iniziale è dovuto alla mancanza della capitale miniata. |
|
|
|
* esta coita nunca eu ui mayor morrer e no(n) llousar dizer sennor . *Lo spazio iniziale è dovuto alla mancanza della capitale miniata. |
|
ca depran moito querendo lle ben . * pero no(n) llousen dizer nulla ren . *La fiinda senza la capitale iniziale miniata è segnalata da un segno di paragrafo. |
|
|
ca dizelo cuidei o a morrer * e pois la ui no(n) llousei dizer * *La fiinda senza la capitale iniziale miniata è segnalata da un segno di paragrafo. * Dopo 'dizer' è presente una parola cassata dal copista; inoltre prima di dizer è presente un segno di rimando a margine con la seguente dicitura: 'poy'?????? |
c * a por mais mia prol tenno de morrer . *La letterina è un'indicazione per il miniatore. |