Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Mer, 15/11/2017 - 11:55

Versione stampabilePDF version
I I

 
  O 
ie q(ue)reu meu amigo ueer
  por q(ue)mi diz queo non ousarey ueer
  mha madre de pram ueeloey
  equero todenuentura meter
  E desy saya per hu de(us) q(ui)ser

​ 
  Oie quer’eu meu amigo veer, 
  por que mi diz que o non ousarey
  veer mha madre; de pram vee-lo-ey
  e quero tod’en ventura meter,
  e dés y saya per hu Deus quiser.
II II
 
  P
 oren q(ua)l coita mi mha madre ten
  q(ue)o no(n) ueia nomeu coracon
  ey oieu posto se d(eu)s mi p(er)don
  q(ue)o ueia e q(ue)lhi faca ben
  E desy saya   
​ 
  Por én qual coita mi mha madre ten 
  que o non veia, no meu coracon 
  ey oi’eu posto, se Deus mi perdon
  que o veia e que lhi faca ben,
  e dés y saya .........................
III III
 
  P 
ero mho ela no(n) q(ue)r outorgar
  hyloei ueer aly humel ma(n)dou
  e p(or) qua(n)ta coyta p(er) mi lenou
  fareylheu este q(ua)ntomal roguar
  E de 
  
  Pero mh-o ela non quer outorgar
  hy-lo-ei veer aly hu m’el mandou;
  e por quanta coyta per mi lenou
  fareylh’eu est’e quanto m’al roguar,
  e dé .............................................
IV IV
 
  C 
a diz o uerno ca no(n) semeou
  milho que(n) passari(n)has reçeou
 
  Ca diz o verno ca non semeou  
  milho quen passarinhas reçeou.