Revisione di Edizione diplomatico-interpretativa del Gio, 12/10/2017 - 13:50

Versione stampabilePDF version
I I

 
  O 
ie q(ue)reu meu amigo ueer
  por q(ue)mi diz queo non ousarey ueer
  mha madre de pram ueeloey
  equero todenuentura meter
  E desy saya per hu de(us) q(ui)ser

 
 
​ 
  Oie quer’eu meu amigo veer,
  por que mi diz queo non ousarey
  veer mha madre, de pram veelo ey
  e quero tod’en ventura meter,
  e dés y saya per hu Deus quiser.
II II
  P oren q(ua)l coita mi mha madre ten
  q(ue)o no(n) ueia uomeu coracon
  ey oieu posto se d(eu)s mi p(er)don
  q(ue)o ueia e q(ue)lhi faca ben
  E desy saya   
​ 
  Por en qual coita mi mha madre ten 
  que o non veia, vo meu coracon 
  ey oi’eu posto, se Deus mi perdon,
  que o veia e que lhi faca ben,
  e dés y saya .........................
 
III III
 
  P 
ero mho ela no(n) q(ue)r outorgar
  hyloei ueer aly humel ma(n)dou
  e p(or) qua(n)ta coyta p(er) mi lenou
  fareylheu este q(ua)ntomal roguar
  E de 
  Pero mh o ela non quer outorgar,
  hylo ei veer aly hum’el mandou
  e porquanta coyta per mi lenou
  fareylh’eu est’e quanto m’al roguar,
  e dé .............................................
 
IV IV
  C a diz o uerno ca no(n) semeou
  milho que(n) passari(n)has reçeou
 
 
  Ca diz o verno ca non semeou  
  milho quen passarinhas reçeou.