Revisione di Edizione diplomatica-interpretativa del Dom, 10/09/2017 - 11:36

Versione stampabilePDF version
I. I.
Pere roger.
ERal pareissen de las
flors ∙ qan larbres car
gon de fueilh ∙ el te(m)ps
gens ablauerdura ∙ per lerba
qe creis e nais ∙ dones a cel(s) bo
namors ∙ qe lan enpaz ses ran
cura ∙ qus uas lautre nos er
(goilha) gueilha.
Pere Roger
Er al pareissen de las flors,
qan l'arbres cargon de fueilh,
el temps gens ab la verdura
per l'erba qe creis e nais:
don es a cels bon'amors,
qe l'an en-paz ses rancura,
q'us vas l'autre no s'ergueilha.
II. II.
Bos drutz non deu creire aut
cors ∙ ni so qe ueiran sei hu
eilh ∙ de neguna forfaçura ∙
don sap de sa domnal trais ∙ so
qadich qe fach ailhors ∙ cresa
sinoca loiura ∙ e so qel ui lide
scueilha.
Bos drutz non deu creire autcors
ni so qe veiran sei hueilh
de neguna forfaçura,
don sap de sa domnal trais;
so qa dich qe fach ailhors,
cresa, si noca lo iura,
e so qel vi li descueilha.