Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
    I
   
  Ie me cuidoie partir. da
  mours mes rienz ne mi
  uaut. li douz maus damer  mo
  cit. qui nuit ne iour ne mi faut
  leiour mi fet maint assaut. (et)
  lanuit ni puis dormir. ainz touz
  (et)plaing et soupir. biaus douz
  die(us) tant la desir. mes bien uoi
  quali nen chaut.   
   
  Je me cuidoie partir
  d’Amours, mes rienz ne m’i vaut.
  Li douz maus d’amer m’ocit
  qui nuit ne jour ne m’i faut,
  le jour mi fet maint assaut,
  et la nuit n’ i puis dormir,
  ainz touz et plaing et soupir.
  Biaus douz Dieus! tant la desir,
  mes bien voi qu’a li n’en chaut.
      II
   
                               Nus ne
                               doitamors
                               trair. fors
  que garcon (et)ribaut. se ce nest p(ar)
  son plesir ie ni uoi ne bas ne halt
  ainz uoeil q(ue)le me truist baut. sa(n)z
  guiler (et)sanz mentir(et)se ie puis
  consiuir. le cerf qui tant set fou
  ir. nus na ioie que tibaut
   
   
   
  Nus ne doit Amors traïr
  fors que garçon et ribaut;
  se ce n’est par son pleisir,
  je n’i voi ne bas ne halt;
  ainz voeil qu’ele me truist baut
  sanz guiler et sanz mentir;
  et se je puis consivir
  le cerf, qui tant set fouir,
  nus n’a joie que Thibaut.
      III
   
  L
i cers est auenture(us)(et) si est
  blanz (com)me nois. (et) si a les crinz
  anz(deus). plus sors. que or espanois
  (et)si est en (un)defoiz. alentrer est pe
  rilleus (et)si est gardez deleus. ce (son)t
  felon enuieus. qui trop grieuent
  au courtois.
   
   
  Li cers est aventureus
  et si est blanz comme nois
  et si a les crinz andeus,
  plus sors que or espanois
  et si est en un defoiz
  a l’entrer est perilleus
  et si est gardez de leus:
  ce sont felon envïeus
  qui trop grievent au courtois.
   
      IV
   
  Ainz cheualiers. angoisseus. q(ua)nt
  ap(ar)du son harnois. ne uielle cui
  art li feus. meson ble ne vin ne pois
  ne chacierres cui pre(n)t sois nest e(n)
  uers moi doulereus. quei e ne soie
  de ceus. qui aime(n)t deseur leur pois
   
   
  Ainz chevaliers angoisseus
  quant a pardu son harnois,
  ne vielle cui art li feus
  meson, ble ne vin ne pois,
  ne chacierres cui prent sois,
   
  n’est envers moi doulereus
  que je ne soie de ceus
  qui aiment deseur leur pois.
   
    V
  
  Dame une rienz uous dema(n)t cui
  diez q(ue) ce soit pechiez docirre uo fin
  amant. ouil uoir. b(ie)n le sachiez. sil
  uous plest silociez. car ie le uoeil et
  creant. (et) se mie(us) lamezuiua(n)t ien
  seroie forment liez.
   
   
  Dame, une rienz vous demant:
  cuidiez que ce soit pechiez
  d’ocirre vo fin amant?
  Oïl, voir! Bien le sachiez!
  S’il vous plest, si l’ocïez
  car je le voeil et creant
  et se mieus l’amez vivant,
   
  j’en seroie forment liez.